"and by ensuring" - Translation from English to Arabic

    • وبكفالة
        
    • وبضمان
        
    • ومن خلال ضمان
        
    • وعن طريق ضمان
        
    • وعن طريق كفالة
        
    Parliaments should codify the agreement of 2005 by incorporating the doctrine into domestic law and by ensuring that national penal codes criminalize the four classes of abuse in question. UN :: ينبغي للبرلمانات أن تسن اتفاق عام 2005 في صورة قانون بإدماج المبدأ في القانون المحلي وبكفالة تجريم القوانين الجنائية الوطنية لأصناف الاعتداء الأربعة قيد النظر.
    One delegation stressed the need to alleviate poverty through the promotion of gender equality and by ensuring the empowerment of women. UN وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى تخفيف الفقر من خلال تعزيز المساواة بين الجنسين وبكفالة تمكين المرأة.
    The Organization is committed to supporting and promoting action to prevent statelessness, in particular by redressing discrimination as a common cause and consequence of statelessness, and by ensuring the respect of the human rights of stateless persons. UN وتلتزم المنظمة بدعم وتعزيز الأعمال الرامية إلى منع انعدام الجنسية، خاصة بمحاربة التمييز بوصفه سببا ونتيجة شائعين لانعدام الجنسية، وبكفالة احترام حقوق الإنسان للأشخاص عديمي الجنسية.
    The national economy could be made more effective, sustainable and innovative only by developing the human factor through large-scale investment in health and education, and by ensuring safe and decent living conditions. UN ولا يمكن أن يصبح الاقتصاد الوطني أكثر فعالية واستدامة وابتكارا إلا بتطوير العنصر البشري، من خلال الاستثمار على نطاق واسع في مجالي الصحة والتعليم، وبضمان الظروف المعيشية المأمونة والكريمة.
    It also can significantly strengthen the strategy's effectiveness, particularly by improving the flow of information from those affected to the authorities, and by ensuring that the impact of measures, through improved targeting, will be maximized. UN كما أنه يمكن أن يُعزز بشكل كبير فعالية الاستراتيجية، وبخاصة بتحسين تدفق المعلومات من الأشخاص المتضررين إلى السلطات، وبضمان زيادة تأثير التدابير إلى الحد الأقصى عن طريق تحسين تحديد الفئات المستهدَفة.
    These activities are related to protecting the health of personnel and their dependants by maintaining stocks of essential medications and by ensuring access to stress counselling and other psychosocial support. UN وترتبط هذه الأنشطة بحماية صحة الموظفين ومُعاليهم عن طريق الاحتفاظ بمخزون من الأدوية الأساسية، ومن خلال ضمان توفير المشورة النفسانية لمرضى الإجهاد وغير ذلك من أشكال الدعم النفسي الاجتماعي.
    Systematic work had already begun on reforming the legal and judicial system, in particular by changing the role and functions of the prosecutor's office to meet Council of Europe standards and by ensuring the independence of the judiciary. UN وقد بدأ فعلا العمل المنتظم بشأن إصلاح الجهاز القانوني والقضائي، ولا سيما عن طريق تغيير دور ومهام مكتب النائب العام بقصد استيفاء معايير مجلس أوروبا، وعن طريق ضمان استقلال سلك القضاء.
    This could be accomplished by increasing wages in line with increased productivity and by ensuring the health and education of future generations so as to draw more poor people into productive economic activity. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق زيادة الأجور بما يتماشى مع زيادة الإنتاجية وعن طريق كفالة الصحة والتعليم للأجيال القادمة من أجل إشراك عدد أكبر من الفقراء في النشاط الاقتصادي المنتِج.
    Citing widespread concern over the condition of the marine environment, he urged the ministers and heads of delegation to exercise leadership by following the precautionary and participatory principles and by ensuring adequate financing for Global Programme of Action implementation. UN ثم أورد الشواغل الواسعة النطاق بشأن أحوال البيئة البحرية، وحث الوزراء ورؤساء الوفود على ممارسة روح قيادية باتباع المبادئ التحوطية والتشاركية وبكفالة تمويل واف لتنفيذ برنامج العمل العالمي.
    :: Continuing to support government efforts to implement, monitor and report on the Convention by promoting capacity-building activities and enhancing assessment systems at the national level and by ensuring the allocation of adequate resources for the realization of children's rights. VII. Meeting the special needs of Africa UN :: مواصلة دعم الجهود الحكومية الرامية إلى تنفيذ ورصد الاتفاقية وتقديم تقارير عنها بتعزيز أنشطة بناء القدرات والنهوض بنظم التقييم على الصعيد الوطني وبكفالة تخصيص الموارد الكافية لإعمال حقوق الطفل.
    The immediate task is to rebuild confidence in the financial system by ensuring that central banks provide adequate liquidity, by enabling the recapitalization of critical financial institutions and by ensuring their continued solvency. UN إن المهمة العاجلة هي إعادة بناء الثقة بالنظام المالي بكفالة أن توفر المصارف المركزية السيولة الكافية، وبالتمكن من زيادة رأس مال المؤسسات المالية الهامة وبكفالة استمرار قدرتها على الوفاء بالتزاماتها المالية.
    We will continue to build upon this progress through promoting inclusive and equitable growth, eradicating poverty and pursuing sustainable development in its economic, social and environmental dimensions, and by ensuring the necessary enabling environment for mobilizing public and private resources and expanding productive investments. UN وسنواصل مسيرة هذا التقدم بتشجيع نمو شامل ومنصف، والقضاء على الفقر، والسعي إلى تحقيق التنمية المستدامة من حيث أبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية؛ وبكفالة تهيئة البيئة المواتية اللازمة لتعبئة الموارد العامة والخاصة وتوسيع نطاق الاستثمارات المنتجة.
    Instead, it focuses on disrupting sex markets by preventing individuals, particularly children and young people, from being drawn into prostitution; by helping those already involved to find routes out; and by ensuring those who control people in prostitution are brought to justice. UN وبدلا من ذلك، ركزت على تفكيك أسواق الجنس بمنع استدراج الأفراد وبخاصة الأطفال والشباب إلى البغاء؛ وبمساعدة من تورطوا فعلا في الإفلات منه؛ وبكفالة تقديم من يتحكمون في الأشخاص من خلال البغاء إلى المحاكمة.
    It focuses on disrupting sex markets by preventing individuals, particularly children and young people, from being drawn into prostitution; by providing appropriate protection and support for those already involved to find routes out; by protecting communities from the nuisance associated with prostitution; and by ensuring those who control, coerce or abuse those in prostitution are brought to justice. UN وتركز على القضاء على أسواق الجنس بمنع استدراج الأفراد، وبخاصة الأطفال والشباب إلى البغاء؛ وتوفير الحماية والدعم الملائمين للمنغمسين فيه فعلا للخروج منه؛ وحماية المجتمعات من الإزعاج المرتبط بالبغاء؛ وبكفالة تقديم من يسيطرون على العاملين في البغاء، أو يجبرونهم أو يستغلونهم إلى العدالة.
    This can be facilitated by ensuring that the providers of services reflect the diversity of society; by monitoring with appropriate statistics and surveys the differential use of services by each group; and by ensuring that the form in which the service is provided matches the wishes of ethnic or other minorities. UN ويمكن تيسير ذلك بكفالة أن يعكس القائمون على تقديم هذه الخدمات التنوع الموجود في المجتمع؛ وبرصد الاستخدام التفاضلي لكل مجموعة لهذه الخدمات بواسطة اﻹحصاءات الملائمة؛ وبكفالة أن يضاهي الشكل الذي تقدم به الخدمات رغبات اﻷقليات اﻹثنية أو غيرها من اﻷقليات. طاء - المعلومات والتعليم ووسائط اﻹعلام
    It is also contributing to the work of the Stability Pact for South Eastern Europe in areas concerning corruption, organized crime, money-laundering, migration, refugees, nationality, police training, and by ensuring the efficiency and independence of the judiciary. UN كما يسهم المجلس أيضاً في أعمال ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا في المجالات المتعلقة بالفساد والجريمة المنظمة وغسل الأموال والهجرة واللاجئين والجنسية وتدريب الشرطة، وبكفالة كفاءة القضاء واستقلاله.
    Operational efficiency is secured by minimizing staffing and administrative expenses at the headquarters level and by ensuring a strong emphasis on decentralized operations in order to ensure that contributions are forwarded to country programming. UN وتؤمن الكفاءة التنفيذية بالإقلال إلى الحد الأدنى من نفقات ملاك الموظفين والنفقات الإدارية على صعيد المقر وبضمان التركيز الشديد على الاضطلاع بعمليات لامركزية تكفل تحويل المساهمات إلى البرامج القطرية.
    The State party should take all necessary measures to comply with article 24 of the Covenant, by protecting and rehabilitating these children, by guaranteeing them a name, and by ensuring that all births are duly registered in Romania. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة للامتثال للمادة 24 من العهد وذلك بحماية هؤلاء الأطفال وتأهيلهم وبضمان حصولهم على اسم وضمان تسجيل جميع المواليد في رومانيا على النحو الواجب.
    In that connection, the international community must put an end to the embargo imposed on Libya by implementing the jurisdictional solution accepted by that country and by ensuring a fair trial for the suspects in the Lockerbie bombing. UN وفي هذا الصدد، يجب على المجتمع الدولي أن يضع حدا للمقاطعة المفروضة على ليبيا وذلك بتنفيذ الحل التحكيمي الذي قبله ذلك البلد وبضمان محاكمة عادلة للمتهمين في حادثة التفجير فوق لوكربي.
    Those programmes aim to reduce the cost of health insurance by preventing or reducing the incidence of disease and by ensuring that the most effective approach to disease management is followed. UN وتهدف هذه البرامج إلى تخفيض تكلفة التأمين الصحي من خلال الوقاية أو التقليل من الإصابة بالمرض ومن خلال ضمان اتباع النهج الأكثر فعالية لإدارة المرض.
    1. Undertake constitutional reforms that recognize the existence and identities of indigenous peoples in their countries, through plural legal regimes and by ensuring their prominence in national law; UN 1 - إدخال إصلاحات دستورية تقر بوجود الشعوب الأصلية وهوياتها في بلدانها من خلال نظم قانونية متعددة وعن طريق ضمان إيلائهــا التركيز في القوانين المحلية؛
    The Council reaffirmed the need for the above-mentioned reviews and reform processes currently being undertaken by the regional commissions to be carried out, aiming at improving the effectiveness and efficiency of those bodies by eliminating unnecessary duplication or overlapping of work and by ensuring a better structural relationship among those bodies and with the Council. UN وأكد المجلس من جديد ضرورة أن يكون الهدف من الاستعراضات وعمليات اﻹصلاح السالفة الذكر والتي تضطلع بها حاليا اللجان اﻹقليمية هو تحسين فعالية وكفاءة هذه الهيئات عن طريق القضاء على ما هو غير ضروري من الازدواجية والتداخل في العمل وعن طريق كفالة تحسين العلاقة الهيكلية فيما بينها ومع المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more