"and by means of" - Translation from English to Arabic

    • وعن طريق
        
    • وبواسطة
        
    • بين الطرفين والاضطلاع
        
    • ومن خلال
        
    As such, it discusses humanitarian issues and shares information, both in the field and by means of bilateral, high-level dialogue. UN وهكذا، فهي تبحث المسائل الإنسانية وتتشاطر المعلومات في الميدان وعن طريق الحوار الثنائي الرفيع المستوى على حد سواء.
    This campaign is also supported via a website and by means of specific publications. UN ويجري أيضاً دعم هذه الحملة عن طريق موقع على الإنترنت وعن طريق منشورات خاصة.
    However, it renders its contribution to peace and security through economic cooperation and by means of implementing the so-called soft security measures. UN إلا أنها تقدم إسهامها في السلام والأمن عبر التعاون الاقتصادي وعن طريق تنفيذ ما يسمى تدابير الأمن غير المباشرة.
    However, he may do so only for a limited time and by means of general measures, so that the suspension does not affect a particular individual. UN ومع ذلك، ينبغي أن يكون التعليق لفترة محدودة وبواسطة تدابير عامة، بحيث لا يؤثر على فرد بعينه.
    It is only permitted to restrain a client by holding him or her, by secluding him or her in a safe room, and by means of medication prescribed by, and administered in the presence of, a physician. UN ويُسمح بضبط الزبون فقط عن طريق تقييده، وعزله في غرفة آمنة، وبواسطة الأدوية التي يصفها طبيب وتُستعمل في حضوره.
    Associations pursue their aims and objectives freely, and without any interference from public authorities and they may not be dissolved or their activities suspended, unless in the cases provided by law and by means of a court decision. UN وبمقدور الجمعيات السعي لتحقيق أهدافها وغاياتها بحرية ودون تدخل من السلطات العامة، كما لا يجوز حلها أو تعليق أنشطتها إلا في الحالات التي ينص عليها القانون ومن خلال قرار قضائي.
    Through his network and by means of a bribe, the complainant's father-in-law obtained his release, after which he fled to Kazakhstan. UN وتمكن حماه من خلال معارفه وعن طريق الرشوة من إخلاء سبيله، وهرب بعد ذلك إلى كازاخستان. سوهروب بازاروف
    Through his network and by means of a bribe, the complainant's father-in-law obtained his release, after which he fled to Kazakhstan. UN وتمكن حماه من خلال معارفه وعن طريق الرشوة من إخلاء سبيله، وهرب بعد ذلك إلى كازاخستان. سوهروب بازاروف
    A political solution to the conflict must be found within the framework of existing international frontiers and by means of dialogue. UN إذ لا بد من إيجاد حل سياسي للنزاع في إطار الحدود الدولية القائمة وعن طريق الحوار.
    Israel ensured that only settlers benefited from the natural resources of those territories, and, by means of ongoing confiscations of Arab land, was continuing its settlement expansion policy. UN وتتعمد إسرائيل حصر الاستفادة من الموارد في هذه الأراضي لمستوطنيها. وعن طريق المصادرة المستمرة للأراضي العربية، تواصل إسرائيل سياستها التوسعية الاستيطانية.
    The Department has continued to monitor the activity level of the integrated centres, both from Headquarters and by means of field visits, and has taken appropriate action whenever required. UN وقد واصلت الإدارة، من المقر وعن طريق الزيارات الميدانية، رصد مستوى نشاط المراكز المدمجة، وبادرت باتخاذ الإجراء المناسب حيثما تطلب الأمر.
    This right is guaranteed by laying down the length of the working day and working week, by providing for weekly rest days and paid annual leave and by means of other provisions of the law. UN ويكفل هذا الحق من خلال تحديد مدة يوم العمل وتوفير أيام راحة أسبوعية وإجازات سنوية مدفوعة الأجر وعن طريق غيرها من أحكام القانون.
    In order to simplify matters, customs transit procedures, at either the international or the national level, are established to supervise the transit transport and, by means of a guarantee or security, to collect duties and taxes, and also to simplify and speed up the customs transit operation. UN ولتبسيط الأمور توضع إجراءات للعبور الجمركي إما على الصعيد الدولي وإما على الصعيد الوطني، بغية الإشراف على النقل العابر، وعن طريق الضمان أو التأمين يتم تحصيل الرسوم والضرائب، ويتم تبسيط وتسريع عملية المرور الجمركي العابر.
    All the issues related to the treaty will be addressed during the negotiations and by means of the negotiations. UN وسيتم تناول جميع المسائل المتعلقة بالمعاهدة أثناء المفاوضات وبواسطة المفاوضات.
    Chapter eleven in which Jacob meets wise Wittgenstein and, by means of his erudite speech, considers his own situation. Open Subtitles الفصل الحادي عشر, وفيه يعقوب يلتقي بالحكيم ويتجنستاين وبواسطة حديثه المطّلع، بإعتبار حالته الخاصة
    Consequently, the Commanding Officer may enforce control on the basis of the specific provisions of the rules of detention governing, for example, the use of force and the use of the isolation unit, and by means of internal disciplinary regulations. UN وبالتالي يجوز لضابط القيادة أن يأمر بفرض النظام وفقا لما تتضمنه قواعد الاحتجاز من أحكام محددة لتنظيم أمور منها استعمال القوة واستخدام وحدة الحبس الانفرادى، وبواسطة اﻷنظمة التأديبية الداخلية.
    Through such physical meetings and by means of intersessional work by e-mail the Committee has delivered the following outputs: UN ومن خلال هذه الاجتماعات الفعلية وبواسطة العمل فيما بين الدورات باستخدام البريد الإلكتروني تمكّنت اللجنة من إنجاز ما يلي:
    Liechtenstein is convinced that solutions to the drug problem must be sought and found both through international cooperation and by means of strategies and measures at the national level. UN وليختنشتاين على اقتناع بأنه ينبغي التماس حلول لمشكلة المخدرات وإيجادها عن طريق التعاون الدولي وبواسطة استراتيجيات وتدابير تتخذ على الصعيد الوطني.
    Measures taken for the conservation, development and diffusion of culture, in particular measures at the constitutional level, within the national educational system and by means of the communication media UN التدابير المتخذة لصون وتطوير ونشر الثقافة، ولا سيما التدابير المتخذة على الصعيد الدستوري، في إطار نظام التعليم الوطني وبواسطة وسائط اﻹعلام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more