"and by providing" - Translation from English to Arabic

    • وبتقديم
        
    • وبتوفير
        
    • ومن خلال توفير
        
    • وعن طريق توفير
        
    • وعن طريق تقديم
        
    • وبتزويد
        
    • ومن خلال تقديم
        
    • وبإتاحة
        
    • بواسطة تقديم
        
    • والقيام بدور المرشدين
        
    • وكذلك من خلال توفير
        
    In addition, States Parties should engage in international cooperation through bilateral and multilateral actions and by providing and facilitating humanitarian assistance and relief programmes during conflict situations. UN وباﻹضافة الى ذلك، ينبغي للدول اﻷطراف أن تقيم تعاونا دوليا باتخاذ إجراءات ثنائية ومتعددة اﻷطراف وبتقديم وتيسير المساعدة اﻹنسانية والبرامج الغوثية أثناء حالات النزاع.
    The organization cooperated with the Human Rights Committee, the Committee against Torture and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination by promoting awareness and understanding of their interpretations of treaty obligations and by providing reports. UN تعاونت المنظمة مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، ومع لجنة مناهضة التعذيب ومع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري وذلك بتعزيز الوعي والفهم بتفسيراتها للالتزامات التعاهدية وبتقديم التقارير.
    We have fought poverty and hunger, both directly and by providing employment. UN لقد كافحنا الفقر والجوع، بصورة مباشرة وبتوفير العمالة.
    Moreover, community associations could support migrants by increasing their awareness of their rights, thereby increasing their willingness to report crimes, and by providing them with legal assistance and social services. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تدعم جمعيات المجتمعات المهاجرين عن طريق زيادة وعيهم بحقوقهم، ومن ثم زيادة استعدادهم للإبلاغ عن الجرائم، وبتوفير المساعدة القانونية والخدمات الاجتماعية لهم.
    In Singapore this is done through equal treatment of all groups and by providing those who have fallen behind with opportunities to catch up. UN ففي سنغافورة يتم ذلك من خلال معاملة جميع الفئات علــى قدم المساواة ومن خلال توفير الفرص لمن تخلفوا عن الركب للحاق به.
    It will promote South-South cooperation through the Tokyo International Conference on Africa's development process and by providing support to various South-South forums. UN وسيشجع التعاون بين بلدان الجنوب من خلال عملية مؤتمر طوكيو الدولي بشأن تنمية أفريقيا وعن طريق توفير الدعم لمختلف منتديات بلدان الجنوب.
    While it is, undoubtedly, an improvement over preceding reports, we believe, however, that there is still room for improving the introduction by making it more analytical and less descriptive, and by providing information about informal consultations and rationales behind the decisions made by the Council. UN وفي حين يشكل هذا التقرير، دون شك، تطورا بالنسبة للتقارير السابقة، فإننا نعتقد أنه لا يزال هناك مجال لتحسين المقدمة بجعلها أكثر تحليلا وأقل وصفا، وعن طريق تقديم معلومات بشأن المشاورات غير الرسمية والمنطق الذي يستند إليه المجلس في اتخاذ قراراته.
    The secretariat and the GM supported and facilitated this process through the mobilization of resources by staff at the Africa RCU, and by providing technical assistance and guidance. UN ودعمت الأمانة والآلية العالمية هذه العملية ويسّرتاها من خلال الموارد التي عبّأها موظفو وحدة التنسيق الإقليمي لأفريقيا، وبتقديم المساعدة والتوجيهات التقنية.
    We shall continue to contribute to that collective effort by actively participating in the work of the Commission and by providing assistance to the countries concerned to the best of our ability. UN وسوف نواصل المساهمة في هذا الجهد الجماعي بالمشاركة الفعالة في عمل اللجنة وبتقديم المساعدة للبلدان المعنية بأقصى ما نستطيع.
    His delegation believed that meaningful progress could be made by seeking to prevent explosive munitions from becoming unexploded ordnance, by facilitating clearance and warning civilians about the dangers of such ordnance, and by providing the information required to allow clearance to proceed and warn civilians. UN ويعتقد وفده أنه يمكن إحداث تقدم معقول عن طريق العمل على منع الذخائر المتفجرة من أن تصبح ذخائر غير منفجرة، وذلك بتسهيل عملية كسح الألغام وتحذير المدنيين من مخاطر مثل هذه الذخائر وبتقديم المعلومات الضرورية لمواصلة كسح الألغام وتحذير المدنيين.
    This will be accomplished by providing servicing to meetings of States parties and to the Commission on the Limits of the Continental Shelf, and by providing legal assistance to the International Seabed Authority. UN وسوف يتحقق هذا بتوفير الخدمات لاجتماعات الدول الاطراف وللجنة حدود الجرف القاري، وبتقديم المساعدة القانونية للسلطة الدولية لقاع البحار.
    The Governments of developed countries have a major role to play, both as a conduit for such transfers and by providing market incentives for the private sector. UN ولحكومات البلدان المتقدمة النمو دور رئيسي تؤديه، كقناة لعمليات النقل هذه، وبتوفير حوافز سوقية للقطاع الخاص على حد سواء.
    The Governments of developed countries have a major role to play, both as a conduit for such transfers and by providing market incentives for the private sector. UN ولحكومات البلدان المتقدمة النمو دور رئيسي تؤديه، كقناة لعمليات النقل هذه، وبتوفير حوافز سوقية للقطاع الخاص على حد سواء.
    The Governments of developed countries have a major role to play, both as a conduit for such transfers and by providing market incentives for the private sector. UN ولحكومات البلدان المتقدمة النمو دور رئيسي تؤديه، كقناة لعمليات النقل هذه، وبتوفير حوافز سوقية للقطاع الخاص على حد سواء.
    The Agreement assigns to that force the task of facilitating the implementation of the Peace Agreement, specifically by supervising implementation of the Protocol on the Integration of the Armed Forces of the Two Parties and by providing various kinds of assistance to the authorities and competent bodies. UN إن الاتفاق ينيط بتلك القوة مهمة تسهيل تنفيذ اتفاق السلم، وعلى وجه التحديد بإلاشراف على تنفيذ البروتوكول الخاص بدمج القوات المسلحة للطرفين وبتوفير مختلف أشكال المساعدة للسلطات والهيئات المختصة.
    That should be addressed through the introduction of more integrated city-wide planning approaches that took into consideration economic and social dimensions and by providing capacity building support. UN وقال إنه يتعين معالجة تلك المسألة باتباع نُهج أكثر تكاملاً للتخطيط على نطاق المدينة، تراعى فيها الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية، ومن خلال توفير الدعم لبناء القدرات.
    Networking will seek to expand specialized expertise through organizing joint conferences, meetings and knowledge exchange and by providing sounding boards and knowledge resources. UN وسيسعى الربط الشبكي إلى توسيع الدراية الفنية التخصصية من خلال تنظيم المؤتمرات والاجتماعات وتبادل المعارف على نحو مشترك ومن خلال توفير صحائف البيانات والموارد المعرفية.
    They were also instrumental in bringing about development dividends by generating jobs through small-scale enterprises and by providing education, better health and nutrition. UN كما أنه كان لهذه التحويلات أهميتها في تحقيق عوائد التنمية عن طريق إيجاد وظائف من خلال المشاريع التجارية الصغيرة الحجم وعن طريق توفير التعليم ومستوى أفضل من الرعاية الصحية والتغذية.
    It will promote South-South cooperation through the Tokyo International Conference on African Development process and by providing support to various South-South forums. UN وسيشجع التعاون بين بلدان الجنوب من خلال عملية مؤتمر طوكيو الدولي بشأن التنمية الأفريقية وعن طريق توفير الدعم لمختلف منتديات بلدان الجنوب.
    It does this by providing a forum for discussing and adopting regional standards and best practices and by providing assistance to its member States in improving their counter-terrorism capabilities. UN وهو يقوم بذلك عن طريق توفير محفل لمناقشة المعايير الإقليمية وأفضل الممارسات واعتمادها وعن طريق تقديم مساعدات إلى الدول الأعضاء فيه لتحسين قدراتها في مجال مكافحة الإرهاب.
    To achieve this, the Secretariat needs to share its thinking at an early stage with Member States, and to seek their feedback, especially through timely informal consultations and briefings, and by providing conceptual and explanatory notes to Member States. UN وتحقيقا لذلك، يجب أن تتبادل الأمانة آراءها مع الدول الأعضاء في مرحلة مبكرة، وأن تحصل منها على معلومات مرتدة، لا سيما بإجراء مشاورات غير رسمية وعقد اجتماعات إعلامية في الوقت المناسب، وبتزويد الدول الأعضاء بمذكرات مفاهيمية وتفسيرية.
    Recipient States must confirm that they would use nuclear energy safely by signing, ratifying and implementing international agreements on nuclear security and by providing assurances regarding re-transfers. UN ويجب أن تؤكد الدول المتلقية أنها سوف تستخدم الطاقة النووية على نحو آمن من خلال التوقيع على الاتفاقات الدولية للأمن النووي والتصديق عليها وتنفيذها، ومن خلال تقديم ضمانات تتعلق بإعادة نقلها.
    ・When implementing ODA projects, ensure equality by requiring an equal number of male and female participants and by providing opportunities for both men and women to share their comments. UN عند تنفيذ مشاريع المساعدة الإنمائية الرسمية، كفالة المساواة باشتراط أن يكون عدد المشتركين من الذكور والإناث متساويا وبإتاحة الفرص للرجل والمرأة على حد سواء للمشاركة بتعليقاتهما.
    The latter was carried out through material assistance to the courts and by providing the newly appointed judges with training and legal material. UN واضطلع ببناء السلطة القضائية بواسطة تقديم المساعدة المادية إلى المحاكم بتوفير التدريب والمواد القانونية للقضاة المعينين حديثا.
    Atomic bomb victims (Hibakusha) share their experiences first-hand through visits to schools and by providing guided visits to monuments and A-bombed landmarks. UN ويشاطر ضحايا القنبلة الذرية تجاربهم مباشرة مع الآخرين من خلال الزيارات إلى المدارس والقيام بدور المرشدين في الزيارات إلى الآثار والمعالم التي تأثرت بالقنبلة الذرية.
    Traditionally, they have promoted these objectives by working with governments and government agencies, and by providing loans for public sector projects or programmes, technical assistance, and policy-based lending. UN وقد دأبت هذه المؤسسات على العمل على تحقيق هذه الأهداف من خلال التعامل مع الحكومات والوكالات الحكومية، وكذلك من خلال توفير قروض لمشاريع القطاع العام أو برامجه، والمساعدة التقنية، والإقراض المستند إلى السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more