"and called on all parties" - Translation from English to Arabic

    • ودعوا جميع الأطراف
        
    • ودعا جميع الأطراف
        
    • ويدعو جميع الأطراف
        
    • وناشدوا جميع الأطراف
        
    • وأهابوا بجميع الأطراف
        
    • كما دعت جميع الأطراف أيضا
        
    • ودعوا جميع أطراف
        
    • وطالبوا جميع الأطراف
        
    • وناشد جميع الأطراف
        
    Council members expressed concern about the humanitarian situation and called on all parties to cooperate with providers of humanitarian assistance. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الحالة الإنسانية ودعوا جميع الأطراف للتعاون مع مقدمي المساعدة الإنسانية.
    Council members expressed concern about the humanitarian situation and called on all parties to cooperate with providers of humanitarian assistance. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الحالة الإنسانية ودعوا جميع الأطراف للتعاون مع مقدمي المساعدة الإنسانية.
    The members of the Council called on the Government of Lebanon to extend its control over southern Lebanon and called on all parties to respect the Blue Line. UN ودعا أعضاء المجلس الأمن حكومة لبنان إلى بسط سيطرتها على جنوب لبنان، ودعوا جميع الأطراف إلى احترام الخط الأزرق.
    Finally, the Council reiterated its full support for UNAMID and called on all parties to cooperate with the mission. UN وأخيرا، أكد المجلس مجددا تأييده الكامل للعملية المختلطة ودعا جميع الأطراف إلى التعاون مع البعثة.
    He was deeply concerned about the rise in violence and called on all parties to act in accordance with international law. UN وأعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد أعمال العنف ودعا جميع الأطراف إلى أن تتصرف وفقا للقانون الدولي.
    His delegation welcomed plans for the redeployment of an enhanced peacekeeping force and called on all parties to facilitate its deployment. UN ويرحب وفد بلده بخطط إعادة وزع قوة معززة لحفظ السلام ويدعو جميع الأطراف إلى تيسير وزعها.
    The members welcomed the recent positive developments in the peace process and called on all parties to fully and urgently fulfil the commitments they had made. UN وأعرب الأعضاء عن ترحيبهم بالتطورات الإيجابية الأخيرة التي طرأت على عملية السلام وناشدوا جميع الأطراف أن تنفذ بشكل كامل وعلى وجه السرعة الالتزامات التي تعهدت بها.
    Finally, the members of the Council reiterated their full support for UNAMID and called on all parties to cooperate with the mission. UN وأخيرا، أكد أعضاء المجلس مجددا تأييدهم الكامل للعملية المختلطة ودعوا جميع الأطراف إلى التعاون مع البعثة.
    The Council members reiterated their full support for MONUSCO and called on all parties to cooperate fully with the Mission. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم التام للبعثة ودعوا جميع الأطراف إلى التعاون مع البعثة بشكل تام.
    Council members condemned the violence in Burundi and called on all parties to exercise restraint, and to reject violence and the use of force. UN وأدان أعضاء المجلس أعمال العنف الدائرة في بوروندي ودعوا جميع الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس، ونبذ العنف والإحجام عن استخدام القوة.
    Members of the Council reiterated their full support for UNAMID and called on all parties in Darfur to cooperate fully with the mission. UN وأخيرا، أكد أعضاء المجلس مجددا تأييدهم الكامل للعملية المختلطة ودعوا جميع الأطراف في دارفور إلى التعاون الكامل مع البعثة.
    They reiterated their strong support for the mediation efforts led by the Intergovernmental Authority for Development, and called on all parties to cease the violence, protect civilians, provide humanitarian access and secure economic infrastructure as they sought a peaceful settlement to the crisis in South Sudan. UN وأكد الأعضاء من جديد دعمهم القوي لجهود الوساطة التي تقودها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، ودعوا جميع الأطراف إلى وقف أعمال العنف، وحماية المدنيين، وتيسير وصول المساعدات الإنسانية، وتأمين الهياكل الأساسية الآمنة، سعيا للتوصل إلى تسوية سلمية للأزمة في جنوب السودان.
    Some of them linked the deterioration of the situation in Iraq with the conflict in Syria and called on all parties to stop any actions that could support terrorist activities. UN وربط بعض الأعضاء بين تدهور الحالة في العراق وبين النزاع في الجمهورية العربية السورية، ودعوا جميع الأطراف إلى الكف عن أي أعمال من شأنها أن تدعم الأنشطة الإرهابية.
    He expressed concern about the increase in violent incidents and tensions on the ground and called on all parties to exercise restraint and to respect international humanitarian law. UN وأعرب عن قلقه إزاء ازدياد حوادث العنف والتوترات على أرض الواقع، ودعا جميع الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس واحترام القانون الإنساني الدولي.
    The Group also agreed to continue to work with all parties to address the humanitarian needs of the Somali people and called on all parties to provide free and unhindered humanitarian access. UN ووافق الفريق أيضاً على مواصلة العمل مع جميع الأطراف لمواجهة الاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي ودعا جميع الأطراف إلى إتاحة إمكانية الحصول على المساعدة الإنسانية مجانا وبدون عوائق.
    He strongly supported the efforts of the Quartet to work towards a peaceful resolution and called on all parties to re-engage actively in the process. UN وأعلن عن تأييده القوي للجهود التي تبذلها اللجنة الرباعية من أجل التوصل إلى حل سلمي، ودعا جميع الأطراف إلى المشاركة من جديد بنشاط في العملية.
    He reaffirmed his delegation's firm position on the need to maintain the territorial integrity of Morocco and called on all parties to resume their talks in an effort to arrive at a just and lasting solution. UN وأعاد تأكيد موقف وفد بلده الثابت بشأن ضرورة المحافظة على السلامة الإقليمية للمغرب ودعا جميع الأطراف إلى استئناف محادثاتها في محاولة للتوصل إلى حل عادل ودائم.
    He therefore welcomed the appointment of the Special Envoy of the Secretary-General and called on all parties to cooperate with the Organization to resolve the conflict and allow the Saharan people to exercise their right to self-determination. UN ولذلك فإنه يرحب بتعيين المبعوث الخاص للأمين العام ويدعو جميع الأطراف إلى التعاون مع المنظمة لحل النزاع والسماح للشعب الصحراوي بممارسة حقه في تقرير المصير.
    They called on the Democratic People's Republic of Korea to comply with its international obligations as specified in relevant Council resolutions, including 1874 (2009), and called on all parties to refrain from any action that could aggravate the security situation in the region. UN وطالبوا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالامتثال لالتزاماتها الدولية حسبما وردت في قرارات المجلس ذات الصلة، بما في ذلك القرار 1874 (2009)، وناشدوا جميع الأطراف الإحجام عن أي عمل قد يؤدي إلى تفاقم حالة الأمن في المنطق.
    They commended the firm commitment of the Government of Fiji to the continuing process of promoting national unity, and called on all parties to continue to observe democracy and the rule of law. UN وأثنوا على التزام حكومة فيحي القوي بمواصلة عملية تعزيز الوحدة الوطنية، وأهابوا بجميع الأطراف أن تستمر في احترام الديمقراطية وحكم القانون.
    They deplored the spillover of the Syrian conflict into Lebanon, in particular the intercommunal violence and humanitarian crisis it had caused in that country, and called on all parties to the Syrian conflict to respect Lebanon's neutrality. UN وأعربوا عن أسفهم لامتداد النزاع السوري إلى داخل لبنان، وعلى الأخص العنف الطائفي والأزمة الإنسانية التي سببها في ذلك البلد، ودعوا جميع أطراف النزاع السوري إلى احترام حياد لبنان.
    Leaders expressed concern about reports of violence in Papua and called on all parties to protect and uphold the human rights of all residents in Papua and to work to address the root causes of such conflicts by peaceful means. UN وأعرب القادة عن قلقهم إزاء تقارير تحدثت عن أعمال عنف في بابوا وطالبوا جميع الأطراف بحماية وتوطيد حقوق الإنسان لجميع سكان بابوا والعمل لاجتثاث جذور أسباب هذه النزاعات بالوسائل السلمية.
    His delegation supported the holding of a referendum on self-determination for the people of Western Sahara and called on all parties to accept the outcome of that referendum. UN وقال إن وفده يؤيد عقد استفتاء لتقرير مصير شعب الصحراء الغربية، وناشد جميع الأطراف قبول نتيجة هذا الاستفتاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more