"and can lead to" - Translation from English to Arabic

    • ويمكن أن يؤدي إلى
        
    • ويمكن أن تؤدي إلى
        
    • وقد يؤدي إلى
        
    • ويمكن أن تفضي إلى
        
    • وأن تؤدي إلى
        
    • وأن هذا الاستعمال قد يؤدي إلى
        
    • وأن يؤدي إلى
        
    • كما يمكن أن تفضي إلى
        
    • وقد تؤدي إلى
        
    • ويمكن أن يؤدي الى
        
    • وقد يفضي إلى
        
    Sexual exploitation is a constant threat, and can lead to child prostitution. UN ويشكل الاستغلال الجنسي تهديدا مستمرا، ويمكن أن يؤدي إلى دعارة اﻷطفال.
    Cultural homogenization threatens the genuine artistic expressions of peoples and can lead to the disappearance of languages, cultures and ethnic groups. UN ويتهدد التجانس الثقافي أشكال التعبير الثقافي الحقيقية للشعوب ويمكن أن يؤدي إلى اختفاء اللغات والثقافات والفئات العرقية.
    Regional conflicts also increase the risk of extremism and terrorism and can lead to State failure. UN كما أن الصراعات الإقليمية تزيد خطر التطرف والإرهاب ويمكن أن تؤدي إلى انهيار الدول.
    It is a process which will entail increased poverty, and can lead to a serious disruption of social life in the short term. UN فهذه عملية تنطوي على زيادة الفقر، ويمكن أن تؤدي إلى تمزق خطيــر فـي الحياة الاجتماعية في اﻷجل القصير.
    Real or perceived discrimination is associated with fragility and conflict, and can lead to service delivery failures. UN وإن التمييز الحقيقي والمتصور يرتبط بالأوضاع الهشة والنزاعات، وقد يؤدي إلى الفشل في تقديم الخدمات.
    The participatory bottom-up process of the NAPAs allows for buy-in from stakeholders and local communities and can lead to the implementation of specific adaptation actions in communities. UN فعملية برامج العمل الوطنية للتكيف القائمة على المشاركة والمتجهة تصاعدياً تتيح مساهمة أصحاب المصلحة والمجتمعات المحلية ويمكن أن تفضي إلى تنفيذ أنشطة تكيف محددة في المجتمعات المحلية.
    Interlocking directorates at the vertical level can result in vertical integration of activities, (e.g. between suppliers and customers) can discourage expansion into competitive areas, and can lead to reciprocal arrangements among them. UN وتستطيع حالات الإدارة المتشابكة على المستوى الرأسي أن تؤدي إلى دمج رأسي للأنشطة مثلا بين الموردين والعملاء، وعدم تشجيع التوسع في مناطق منافسة، وأن تؤدي إلى ترتيبات معاملة بالمثل فيما بينها.
    The trend undermines opportunities available to young people and can lead to their marginalization in society. UN وهذا الاتجاه يقوض الفرص المتاحة لهم، ويمكن أن يؤدي إلى تهميشهم في المجتمع.
    However, it is acknowledged that any form of extremism may have a negative impact on women and can lead to violence and discrimination. UN بيد أن من المسلﱠم به أن أي شكل من أشكال التطرف يمكن أن يؤثر سلبا على المرأة ويمكن أن يؤدي إلى العنف والتمييز.
    However, it is acknowledged that any form of extremism may have a negative impact on women and can lead to violence and discrimination. UN بيد أن من المسلﱠم به أن أي شكل من أشكال التطرف يمكن أن يؤثر سلبا على المرأة ويمكن أن يؤدي إلى العنف والتمييز.
    It causes liver disease and diabetes, and can lead to depression. Open Subtitles أنه يسبب مرض الكبد، ومرض السكري ويمكن أن يؤدي إلى الاكتئاب
    It raises your heart rate and can lead to emphysema or cancer. Open Subtitles التدخين يرفع معدل ضربات قلبك ويمكن أن يؤدي إلى انتفاخ في الرئة أو سرطان
    104. The problem is that in some cases " less-lethal weapons " are indeed lethal and can lead to serious injuries. UN 104- وتكمن المشكلة في أن " الأسلحة الأقل فتكاً " تكون في بعض الحالات مميتة فعلاً ويمكن أن تؤدي إلى إصابات خطرة.
    Unfortunately, many policies currently being implemented by Governments are medium specific and can lead to the transfer of pollution from one medium to another. UN غير أن عددا كبيرا من السياسات التي تنفذها الحكومات في الوقت الراهن تركز مع اﻷسف على وسط واحد ويمكن أن تؤدي إلى نقل التلوث من وسط إلى آخر.
    Opportunities for continuing education and training on constitutional rights, legal issues and political processes promote greater awareness of rights and can lead to increased empowerment. UN إذ أن إتاحة الفرص من أجل مواصلة التعليم والتدريب في مجال الحقوق الدستورية، والمسائل القانونية والعمليات السياسية تولد مزيدا من الوعي بالحقوق ويمكن أن تؤدي إلى مزيد من التمكين.
    98. High levels of corruption are symptomatic of a lack of accountability and can lead to higher cost for water users. UN 98- ويعتبر ارتفاع مستوى الفساد علامة على الافتقار إلى المساءلة، وقد يؤدي إلى تحمل مستخدمي المياه مزيداً من التكاليف.
    The participatory process of the NAPAs allows for buy-in from stakeholders and local communities and can lead to the implementation of specific and well-defined adaptation actions in communities. UN ثم إن عملية برامج العمل الوطنية للتكيف القائمة على المشاركة تتيح مساهمة أصحاب المصلحة والمجتمعات المحلية ويمكن أن تفضي إلى تنفيذ أنشطة تكيف محددة في المجتمعات المحلية.
    These effects can also be manifested as severe headache or nausea, and can lead to reduced judgment, dizziness, irritability, fatigue, impaired memory function, deficits in perception and coordination, reaction time, or sleepiness; UN ويمكن أن تتمثل هذه التأثيرات أيضاً في شكل صداع حادّ أو غثيان، وأن تؤدي إلى نقص في التمييز، أو إلى الدوار أو العصبية أو التعب أو نقص في وظيفة الذاكرة، أو نقص في الإدراك والتنسيق، والوقت الذي يستغرقه رد الفعل، أو النعاس؛
    20. The Committee urges the State party to take note that the terms " equity " and " equality " are not synonymous or interchangeable and can lead to conceptual confusion. UN 20 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحيط علما بأن مصطلحي " الإنصاف " و " المساواة " ليسا مترادفين أو متعاوضين وأن هذا الاستعمال قد يؤدي إلى خلط مفاهيمي.
    Education can be a driving force for changing values and mindsets, and can lead to behavioural changes towards more sustainable lifestyles. UN ويمكن للتعليم أن يكون قوة دافعة إلى تغيير القيم والمواقف الفكرية، وأن يؤدي إلى إحداث تغييرات سلوكية نحو اﻷخذ بأساليب المعيشة اﻷكثر استدامة.
    The production of the reports can foster public debate at national and local levels on specific development priorities and can lead to policy reform, institutional changes and resource allocation. UN وبإنتاج هذه التقارير يمكن إقامة مناقشة عامة على الصعيدين الوطني والمحلي بشأن أولويات إنمائية محددة كما يمكن أن تفضي إلى إصلاح للسياسات وتغييرات مؤسسية وتخصيص للموارد.
    Economic and financial crises and a lack of growth impede the progressive realization of economic, social and cultural rights and can lead to regression in the enjoyment of those rights. UN وتعيق الأزمة الاقتصادية والمالية وضعف النمو الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وقد تؤدي إلى التراجع في التمتع بتلك الحقوق.
    This decision threatens the peace process and can lead to the escalation of tensions and uncertainty, which is not favourable to the negotiating climate. UN وهذا القرار يعرض عملية السلم للخطر ويمكن أن يؤدي الى تصعيد حالات التوتر وعدم التيقن، وهو أمر في غير صالح مناخ التفاوض.
    The profit motive that drives private companies often conflicts with the public interest and can lead to dangerous logic such as -- reducing consumption reduces profits. UN وغالبا ما يتعارض دافع الربح الذي يحفز الشركات الخاصة مع المصلحة العامة وقد يفضي إلى منطق خطير مفاده أن خفض الاستهلاك يؤدي إلى خفض الأرباح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more