But Earth is our home and cannot be turned into merchandise. | UN | ولكن الأرض هي وطننا ولا يمكن أن تتحول إلى سلعة. |
The privilege against self-incrimination is personal and cannot be claimed by an individual who himself is not at risk of criminal prosecution. | UN | والحق في عدم تجريم النفس حق شخصي ولا يمكن أن يحتج به شخص لا يكون هو نفسه عرضة للمقاضاة الجنائية. |
I am sure, however, that the international community will be able to find a solution -- a solution that is not and cannot be purely military. | UN | غير أني على ثقة من أن المجتمع الدولي سيكون قادرا على إيجاد حل لها، حل ليس عسكريا تماما ولا يمكن أن يكون كذلك. |
Since various Parties provided information on stockpiles and on quantities treated, they do not correspond and cannot be compared. | UN | ونظرا لأن مختلف الأطراف قدمت معلومات عن المخزونات وعن الكميات المعالجَة، فإنها غير متوافقة ولا يمكن مقارنتها. |
The crisis of the earthquake in Haiti is not something that happens regularly and cannot be addressed with business-as-usual policies. | UN | والأزمة الناجمة عن الزلزال الذي وقع في هايتي أمر يحصل بصورة منتظمة ولا يمكن معالجتها بسياسات العمل كالمعتاد. |
The existence of a causal link between the sponsoring State's failure and the damage is required and cannot be presumed. | UN | إن ووجود علاقة سببية بين عدم امتثال الدولة الراعية المزكية والضرر الحاصل هو أمر مطلوب يلزم إثباته ولا يمكن افتراضه. |
Cuba maintains that the use of nuclear weapons is completely immoral and cannot be justified by any concept or security doctrine. | UN | وتصر كوبا على أن استخدام الأسلحة النووية أمر غير أخلاقي تماما ولا يمكن تبريره بأي مفهوم أو مذهب أمني. |
Rape is not classified as a separate offence in the current penal code and cannot be prosecuted under any act. | UN | ولا يُصنَّف الاغتصاب في قانون العقوبات الحالي على أنه جريمة منفصلة ولا يمكن مقاضاة مرتكبه بموجب أي قانون. |
Such guarantees must be an integral part of the peace accords and cannot be delayed until a later date. | UN | وهذه الضمانات يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من اتفاقات السلم ولا يمكن إرجاؤها حتى وقت لاحق. |
The responsibility for arguing its case conclusively and consistently lies with each country's insurance sector itself and cannot be delegated. | UN | ويضطلع كل قطاع من قطاعات التأمين في البلد بشرح حالته الخاصة شرحا مقنعا ومتماسكا ولا يمكن تفويض طرف آخر بذلك. |
This is unacceptable and cannot be allowed to continue. | UN | وهذا غيــــر مقبول ولا يمكن أن نسمح باستمراره. |
They are inviolable and cannot be held liable at any time for the opinions they express or the votes they cast. | UN | ويتمتعون بالحصانة ولا يمكن مساءلتهم في أي وقت عن اﻵراء التي يعبرون عنها أو عن اﻷصوات التي يدلون بها. |
Much of what has happened is irreparable and cannot be forgotten. | UN | إن الكثير مما جرى يتعذر إصلاحه ولا يمكن أن ينسى. |
Adjustment problems of production are not just a function of longer adjustment periods, and cannot be resolved by such means alone. | UN | وليست مشاكل تكييف الإنتاج مجرد مهام تتحقق عبر فترات تكيف أطول أجلاً، ولا يمكن أن تحل بهذه الوسيلة فقط. |
This aspect then affects the entire economy, and cannot be ignored when setting the minimum monthly wage. | UN | ويؤثر هذا العامل على الاقتصاد بأسره، ولا يمكن تجاهله لدى تحديد الحد الأدنى للأجر الشهري. |
The Security Council is not, and cannot be, effective given its current composition and methods of work. | UN | ولا يتسم مجلس الأمن بالفاعلية، ولا يمكن له ذلك، بالنظر إلى تكوينه الحالي ومناهج عمله. |
This is a phenomenon that is not confined to and cannot be identified with any particular geography, religion, race or culture. | UN | وهذه ظاهرة ليست مقصورة على منطقة جغرافية أو دين أو عرق أو ثقافة بعينها، ولا يمكن إلصاقها بأي منها. |
It shares the same style and content policy regarding what can and cannot be placed on the site. | UN | وهو يسير على نفس الأسلوب وسياسة المحتوى فيما يتعلق بما يمكن ولا يمكن نشره على الموقع. |
They have right to physical integrity and cannot be subject to tortures or cruel or inhuman treatments. | UN | ويتمتعون بالحق في السلامة الجسدية ولا يجوز إخضاعهم للتعذيب أو المعاملة القاسية أو غير الإنسانية. |
For example, occupational data on government are difficult to obtain and cannot be easily weighted. | UN | فمثلا، يصعب الحصول على البيانات المهنية المتعلقة بالحكومة والتي لا يمكن ترجيحها بسهولة. |
Issue personal letters of delegation that clearly spell out what can and cannot be done. | UN | إصدار رسائـــل تفويض شخصية تبين بوضــوح ما يمكــن عملـه وما لا يمكن عمله |
He has since fled to his country of origin and cannot be located. | UN | وقد فر إلى بلده الأصلي ويتعذر معرفة مكان وجوده. |
The parent company contends that it is only a shareholder and cannot be held responsible for the wrongdoing of its subsidiaries. | UN | وتدعي الشركة الأم أنها حاملة أسهم فقط، وأنه لا يمكن تحميلها مسؤولية عمل غير مشروع تقوم به شركاتها الفرعية. |
This decision of the Bishkek City Court, according to the author, is final and cannot be appealed any further. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ إن قرار محكمة مدينة بيشكيك هذا نهائي وغير قابل للاستئناف مرة أخرى. |
This information is rendered anonymous and cannot be linked to any specific person. | UN | ويحتفظ بهذه المعلومات دون الكشف عن هوية أصحابها بحيث لا يمكن نسبتها لأي شخص بعينه. |
Thus, weapons of mass destruction are not and cannot be produced in Turkey. | UN | ومن ثم فإن تركيا لا تنتج أسلحة الدمار الشامل، ولا يمكنها القيام بذلك. |
As a natural fat has extremely low acidity and cannot be classified as a hazardous acid under the terms of Annex I Y34 | UN | بحد أقصى 7 غرامات حد أقصى 0.10 هالوجين بيتيل المطاط مركبات الهالوجين العضوي غير تلك الواردة في المرفق الأول باتفاقية بازل |
Grand jury proceedings are under seal and cannot be made public, no matter how clever. | Open Subtitles | اجراءات هيئة المحلفين الكبرى سرية و لا يمكن ان تعلن، مهما بلغت من الدهاء |
That is a security matter and cannot be discussed. | Open Subtitles | انها مسألة أمنِ ولا يُمْكن أنْ تناقشَ. |
The possibility of the acquisition of nuclear weapons or their components by terrorists has grown tremendously and cannot be excluded as an imminent reality. | UN | وقد ارتفعت احتمالات حصول الإرهابيين على الأسلحة النووية أو مكوناتها ارتفاعاً شديداً، ولم يعد من الممكن استبعادها كونها أمراً واقعاً لا محالة. |
The Bureau's proposals should be subject to wide—ranging and intensive scrutiny and cannot be considered piecemeal. | UN | وينبغي إخضاع مقترحات المكتب لفحص مكثف واسع النطاق، كما أنه لا يمكن النظر فيها بصورة مجزأة. |