"and cases of" - Translation from English to Arabic

    • وحالات
        
    • وقضايا
        
    • وعن حالات
        
    • وفي حالات عدم
        
    • وإلى حالات
        
    • فضلاً عن حالات
        
    • وتسود أيضا حالات
        
    • ومعرفة مصير
        
    • والحالات المتعلقة
        
    • وإبان حالات
        
    It also focused on human rights violations, including violations of the right to life and cases of torture or other forms of ill-treatment. UN وركز أيضا على انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك انتهاكات الحق في الحياة وحالات التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة.
    Similarly, there was also a marked decrease in the number of extrajudicial killings and cases of torture and ill-treatment. UN كذلك كان هناك انخفاض ملحوظ أيضا في عدد حالات الإعدام خارج نطاق القانون وحالات التعذيب وسوء المعاملة.
    Table 24 Breakdown of offences and cases of violence against women reported to the Antananarivo vice squad in 2001 and 2002 52 UN الجدول 24 توزيع الجرائم وحالات العنف المرتكبة ضد المرأة والمسجلة لدى فرقة شرطة الآداب بأنتاناناريفو في عامي 2001 و 2002
    This includes fraud related to refugee status determination (RSD) and resettlement (RST), and cases of sexual exploitation. UN ويشمل هذا النوع من القضايا التزوير المتصل بتحديد مركز اللاجئ وإعادة التوطين، وحالات الاستغلال الجنسي.
    In many areas where the justice system presence is weak, the authorities continue to refer most complaints of domestic violence and cases of running away from home to traditional dispute resolution mechanisms. UN وفي العديد من المناطق التي يتسم فيها حضور نظام العدالة بالضعف، تواصل السلطات إحالة كل الشكايات تقريبا المتعلقة بالعنف العائلي وقضايا الهروب من البيت إلى آليات حل النـزاعات التقليدية.
    203. The number of reports of investigations and cases of fraud processed in 2009 was reduced from their 2008 levels. UN 203- وقد انخفض عدد التقارير والتحقيقات وحالات الغش التي عولجت في عام 2009 قياساً بعددها في عام 2008.
    His report stated that in Jamaica he had found not torture in the classical sense but numerous cases of punishment beatings, thus making an instant correlation between torture as defined under the Convention and cases of ill-treatment. UN ويذكر تقريره أنه في جامايكا لم يجد التعذيب بالمعنى التقليدي ولكن هناك حالات عديدة من حالات العقاب بالضرب، ومن ثم ربط على الفور بين التعذيب على النحو المعرّف بمقتضى الاتفاقية وحالات سوء المعاملة.
    The number of reports of investigations and cases of fraud in 2008 was lower than that in 2007, even though the number of cases increased. UN وكان عدد التقارير عن التحقيقات وحالات الغش في عام 2008 أقل من عددها في عام 2007 على الرغم من ارتفاع عدد الحالات.
    The number of reports of investigations and cases of fraud in 2008 was lower than that in 2007, even though the number of cases increased. UN وكان عدد التقارير عن التحقيقات وحالات الغش في عام 2008 أقل من عددها في عام 2007 على الرغم من ارتفاع عدد الحالات.
    Azerbaijan raised issues relating to violence against women, access to justice and cases of missing and murdered indigenous women. UN وأثارت أذربيجان قضايا تتعلق بالعنف ضد المرأة، والوصول إلى العدالة، وحالات نساء السكان الأصليين المفقودات والمقتولات.
    Table 24 Breakdown of offences and cases of violence against women reported to the Antananarivo vice squad in 2001 and 2002 UN توزيع الجرائم وحالات العنف المرتكبة ضد المرأة والمسجلة لدى فرقة شرطة الآداب بأنتاناناريفو في عامي 2001 و 2002
    Other forms and cases of direct democracy are theoretically conceivable, but do not exist in practice. UN ويمكن نظرياً تصور أشكال وحالات أخرى من الديمقراطية المباشرة، ولكنها غير موجودة في التطبيق العملي.
    Import responses from participating States and cases of failure on their part to provide a response would be included in the PIC Circular; UN ويتم تضمين الردود بشأن الاستيراد، الواردة من الدول المشاركة وحالات عدم تمكنها من تقديم رد في تعميم الموافقة المسبقة عن علم؛
    Furthermore, this part of the Ordinance also empowers the President to direct formal investigation of accidents and cases of diseases. UN وبالإضافة إلى ذلك، يخوِّل أيضا هذا الجزء من القانون الرئيسَ أن يشرف على تحقيق رسمي مباشر عن الحوادث وحالات المرض.
    Due to the influence of this evil cult, to date there have been numerous suicides, murders and cases of madness. UN ونتيجة لنفوذ هذه الطائفة الشريرة، حدثت حتى الآن حالات عديدة من الانتحار، وجرائم القتل، وحالات الجنون.
    (iii) Reduction of deaths due to measles by 95 per cent and cases of measles by 90 per cent by 1995; UN `٣` خفض حالات الوفاة الناجمة عن الحصبة بنسبة ٥٩ في المائة وحالات اﻹصابة بالحصبة بنسبة ٠٩ في المائة في حلول العام ٥٩٩١؛
    3. Racial prejudice and cases of racial discrimination UN الآراء المسبقة العنصرية وحالات التمييز العنصري
    A gap remained between the stated commitments of Governments and their actions, as demonstrated by continued forced displacement and cases of refoulement. UN ولا تزال هناك فجوة بين الالتزامات المعلنة للحكومات وبين أفعالها، على نحو ما يثبته التشرد القسري المستمر وحالات الطرد.
    Other problems, which Governments were trying to come to grips with, included jurisdictional issues relating to electronic commerce and cases of counterfeiting. UN ومن المشاكل الأخرى التي تحاول الحكومات التغلب عليها مسائل الاختصاص المتصلة بالتجارة الإلكترونية وقضايا التزوير.
    Such violations and cases of harassment must stop immediately. UN ويجب أن يتوقف الجميعُ فوراً عن ارتكاب هذه الانتهاكات وعن حالات التحرش هذه.
    8. In its consideration of concerns regarding compliance and cases of non-compliance, including, inter alia, abuse of the rights established by this Treaty, the Executive Council shall consult with the States Parties involved and, as appropriate, request a State Party to take measures to redress the situation [,if necessary,] within a specified time. UN ٨- على المجلس التنفيذي. عند النظر في أوجه القلق المتعلقة بالامتثال وفي حالات عدم الامتثال، بما في ذلك، في جملة أمور، إساءة استعمال الحقوق المقررة في هذه المعاهدة، أن يتشاور مع الدول اﻷطراف المعنية وأن يطلب]، حسب الاقتضاء،[ إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتصحيح الوضع في غضون وقت محدد.
    In their reports, NGOs refer to continuing human rights violations in Chechnya, the need for a national independent commission of inquiry, the practice of arbitrary detention, with many held incommunicado, and cases of summary execution and the indiscriminate killing of civilians. UN وتشير المنظمات غير الحكومية في تقاريرها إلى انتهاكات حقوق الإنسان المستمرة في الشيشان وضرورة إنشاء لجنة تحقيق وطنية مستقلة، وإلى ممارسة عمليات الاحتجاز التعسفي حيث يُحتجز الكثير من الأشخاص في الحبس الانفرادي، وإلى حالات الإعدام بإجراءات موجزة، والقتل العشوائي للمدنيين.
    UNIMT added that, although the net enrolment rate was 96 per cent in 2010/11, with an equal gender distribution, the high repeat rate, notably for girls, and cases of teenage pregnancy at school remained matters of concern. UN وأضاف الفريق أن المعدل الصافي للالتحاق بالمدارس بلغ 96 في المائة في الفترة 2010-2011، في ظل التكافؤ بين الجنسين، ومع ذلك فإن ارتفاع معدل الرسوب، ولا سيما في صفوف الفتيات، فضلاً عن حالات الحمل المبكر في المدرسة، عوامل تثير قلقاً مستمراً(167).
    Older persons were under serious physical and emotional stress, and cases of physical violence, stigma and abuse resulting from witchcraft accusations were prevalent. UN ويعاني المسنون إجهادا جسميا ونفسيا وتسود أيضا حالات العنف الجسدي والوصم والإيذاء الناشئ عن الاتهام بالشعوذة.
    (b) Investigate kidnappings and cases of missing children; UN (ب) إجراء تحقيقات بشأن عمليات الاختطاف ومعرفة مصير الأطفال المختفين؛
    Record-keeping and data-tracking and reporting on allegations and cases of misconduct have also improved, with the issuance of reporting templates and development of a web-based system in all missions to share and store misconduct allegations in a confidential manner. UN وجرى أيضاً تحسين مسك الدفاتر وتعقب البيانات والإبلاغ عن الادعاءات والحالات المتعلقة بسوء السلوك، مع إصدار نماذج للإبلاغ وإنشاء نظام قائم على الشبكة في كل البعثات لتبادل وتخزين ادعاءات سوء السلوك بشكل سري.
    20. Sanctions should be suspended in emergency situations and cases of force majeure (natural disasters, threat of famine, mass disturbances resulting in the disorganization of the country's Government) in order to prevent a humanitarian disaster. UN 20 - وينبغي تعليق الجزاءات في حالات الطوارئ وإبان حالات القوة القاهرة (كالكوارث الطبيعية، وخطر المجاعات، وأعمال الشغب العام التي يعقبها انهيار الحكم في البلاد) تجنبا لوقوع كارثة إنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more