"and children were" - Translation from English to Arabic

    • والأطفال هم
        
    • واﻷطفال
        
    • والطفل هما
        
    • والأطفال على
        
    • وكان الأطفال
        
    Innocent women and children were the main victims of hostilities in such locations as Iraq, Afghanistan and the occupied Palestinian territories. UN والأبرياء من النساء والأطفال هم أهم ضحايا أعمال القتال في مواقع كالعراق، وأفغانستان، والأراضي الفلسطينية المحتلة مثلا.
    It profoundly affected the lives of people all over the world, but women and children were the most vulnerable members of society. UN وهي تؤثر بعمق على حياة الناس في أنحاء العالم، وإن كانت النساء والأطفال هم أكثر أعضاء المجتمع ضعفا.
    Women and children were primarily affected by a lack of water, particularly in rural areas. UN وقال إن النساء والأطفال هم أول المتضررين من نقص المياه، وبخاصة في المناطق الريفية.
    In all cases, the women and children were affected most. UN وفي جميع الحالات يكون النساء واﻷطفال هم اﻷكثر تأثرا.
    Many men, women and children were observed begging throughout the city. UN ويستجدي عدد كبير من الرجال والنساء واﻷطفال في شوارع المدينة.
    Women and children were the cornerstone of her Government's health policies. Mothers and children received free treatment and family planning services. UN وذكرت أن المرأة والطفل هما حجر الزاوية في السياسات الصحية لحكومتها وأن الأمهات والأطفال يحصلون على العلاج المجاني وخدمات تنظيم الأسرة.
    Women and children were victims of exploitation and of propaganda that aimed to perpetuate the status quo, so that the Frente Polisario could continue to profit from its diversion of the international humanitarian aid. UN وأشارت إلى أن النساء والأطفال هم ضحايا الاستغلال والدعاية التي تهدف إلى إدامة الوضع الراهن، حتى يمكن لجبهة البوليساريو الاستمرار في الاستفادة من تحويل المساعدات الإنسانية الدولية.
    The mission noted that women and children were the most affected, and identified several areas for urgent and immediate action, including health, water and sanitation, nutrition and the safety of the population. UN ولاحظت البعثة أن النساء والأطفال هم الأشد تضرراً، وحددت عدة مجالات للعمل العاجل والفوري، منها الصحة والمياه والصرف الصحي والتغذية وسلامة السكان.
    Of the one billion people worldwide who were living with a disability, women and children were often the most marginalized; they suffered from exclusion, neglect and physical abuse and often lacked access to essential social services. UN وذكر أن من بين البليون شخص المصابين بإعاقة، فإن النساء والأطفال هم غالبا المهمشون في المقام الأول؛ فهم يعانون الإقصاء، والإهمال والاعتداء الجسدي، كما يفتقرون في كثير من الأحيان إلى الخدمات الاجتماعية.
    This legislation was passed in recognition that women and children were the most targeted and affected by human trafficking for exploitation and smuggling of migrants, and such acts needed to be appropriately addressed. UN وصدر هذا التشريع اعترافا بأن النساء والأطفال هم أكثر الفئات استهدافا وتضررا من الاتجار بالبشر لاستغلال المهاجرين وتهريبهم، وبأنه يتعين التصدي لهذه الأفعال بالشكل الملائم.
    The investigation conducted by OIOS had shown that sexual exploitation did occur, although it was not widespread, and that refugee women and children were especially vulnerable. UN وقد كشفت تحقيقات مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الاستغلال الجنسي يحصل، رغم أنه ليس واسع الانتشار، وأن اللاجئين من النساء والأطفال هم الأضعف بصورة خاصة.
    Women and children were the hardest hit by the global economic and financial crisis, owing to dwindling resources for education and health. UN فالنساء والأطفال هم أشد الفئات تضررا من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، وذلك بالنظر إلى تضاؤل الموارد المخصصة للتعليم والصحة.
    37. Migrant workers, women and children were among the most at risk in economic crisis. UN 37 - وذكرت أن العمال المهاجرين والنساء والأطفال هم من بين الفئات الأكثر تعرضا للخطر في الأزمة الاقتصادية.
    The special needs of refugee women and children were also emphasized. UN وتم التأكيد أيضا على الاحتياجات الخاصة للاجئين من النساء واﻷطفال.
    The majority had fled to Iraq’s northern governorates, where the humanitarian situation was becoming alarming particularly where women and children were concerned. UN وقد فر معظمهم إلى محافظات شمال البلد، حيث أن الحالة على المستوى اﻹنساني تبعث على الفزع، وخاصة بالنسبة للنساء واﻷطفال.
    The issues of population, health, human rights, gender and children were viewed as integral components in the attack on poverty. UN وقد اعتبرت مسائل السكان والصحة وحقوق اﻹنسان ونوع الجنس واﻷطفال عناصر متكاملة في الهجوم على الفقر.
    With dwindling international aid and social and economic crises in some countries, the rights of women and children were likely to suffer. UN فمع انخفاض المعونة الدولية واﻷزمات الاجتماعية والاقتصادية التي تشهدها بعض البلدان، من المرجح أن تتأثر حقوق النساء واﻷطفال بشكل ضار.
    The Least Developed Countries (LDCs) were facing grave difficulties, and older persons, the unemployed, women and children were the most seriously affected. UN وأقل البلدان نموا تواجه صعوبات خطيرة، وأشد الفئات تأثرا بها هم كبار السن والعاطلـون عن العمل والنساء واﻷطفال.
    68. Women and children were the most vulnerable section of society in armed conflicts. UN ٨٦ - والمرأة والطفل هما العنصران اﻷكثر ضعفا بالمجتمع عند نشوب صراعات مسلحة.
    Both adults and children were targeted, as we know, the bombs taking the lives of numerous school children. UN وكان الكبار والأطفال على حد سواء، كما نعلم، هدفا لذلك الهجوم التفجيري الذي أودى بحياة الكثير من أطفال المدارس.
    The intensity of fighting in recent months had reached unprecedented levels in many situations, and children were the primary victims. UN فقد تأججت نيران القتال خلال الأشهر الأخيرة وبلغت مستويات لم يسبق لها مثيل في العديد من الحالات، وكان الأطفال هم أول الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more