"and children whose" - Translation from English to Arabic

    • والأطفال الذين
        
    • والطفل اللذين
        
    It also looked forward to continued cooperation in the care and rehabilitation of street children and children whose parents were unknown. UN كما يتطلع إلى استمرار التعاون في مجال رعاية وإعادة تأهيل أطفال الشوارع والأطفال الذين لايُعرف ذووهم.
    The Ministry of Labour has expanded legal protection to cover women and children whose jobs may be outside the regular system. UN وسعت وزارة العمل نطاق الحماية القانونية ليشمل النساء والأطفال الذين قد يعملون خارج نطاق النظام العادي.
    Too many of the women and men, young people and children whose human rights have been recognized lack knowledge of those rights. UN إن الكثيرين جداً من النساء والرجال والشباب والأطفال الذين اعترف بحقوقهم الانسانية يفتقرون إلى معرفة هذه الحقوق.
    Mothers and children whose lives were in danger were given shelter until their cases were resolved. UN كما يُمنح مأوى للنساء والأطفال الذين تهدد حياتهم بالخطر، إلى أن يُفصل في حالاتهم.
    The Committee recommends that the application of that law to women in the situation described be repealed and that measures be taken to protect and rehabilitate women and children whose rights have been violated in this way. UN وتوصي اللجنة بإلغاء تطبيق هذا القانون على النساء في الحالة الموصوفة واتخاذ تدابير لحماية المرأة والطفل اللذين انتهكت حقوقهما بهذه الطريقة وﻹعادة تأهيلهما.
    The families and children whose lives were changed by those events have our sympathy and heartfelt best wishes. UN إن العائلات والأطفال الذين غيرت تلك الأحداث حياتهم، لديهم في قلوبنا العطف وأطيب التمنيات.
    The State party should, in its next periodic report, provide information on its strategies and social policies to overcome prejudices within society in order to ensure nondiscrimination against children born out of wedlock and children whose mothers are married to nonLibyan nationals, in law and in practice. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري القادم، معلومات عن استراتيجياتها وسياساتها الاجتماعية الرامية إلى تجاوز الأفكار المسبقة داخل المجتمع من أجل ضمان عدم التمييز، قانوناً وممارسة، ضد الأطفال الذين يولدون خارج إطار الزوجية، والأطفال الذين تزوجت أمهاتهم مواطنين غير ليبيين.
    The State party should, in its next periodic report, provide information on its strategies and social policies to overcome prejudices within society in order to ensure non-discrimination against children born out of wedlock and children whose mothers are married to non-Libyan nationals, in law and in practice. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري القادم، معلومات عن استراتيجياتها وسياساتها الاجتماعية لتجاوز الأفكار المسبقة داخل المجتمع من أجل ضمان عدم التمييز، من حيث القانون والممارسة، ضد الأطفال الذين يولدون خارج إطار الزوجية، والأطفال الذين تزوجت أمهاتهم من مواطنين غير ليبيين.
    The Committee remains concerned, however, at the large and increasing number of single—parent families as well as the high number of abandoned children, especially children born out of wedlock, children of poor families, and children whose parents have left the country in search of economic opportunities. UN بيد أن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء العدد الكبير والمتزايد من الأسر التي يقوم عليها أحد الوالدين وكذلك إزاء ارتفاع عدد الأطفال المهجورين، وبخاصة الأطفال المولودين خارج إطار الزوجية، وأطفال الأسر الفقيرة، والأطفال الذين ترك والداهم البلد بحثاً عن فرص اقتصادية.
    To provide legal advice to women and children whose rights are violated and whose cause may represent a larger societal problem of women and children abuse. UN :: توفير المشورة القانونية للنساء والأطفال الذين تُنتهك حقوقهم، والذين يمكن أن تشكل قضيتهم مشكلة مجتمعية أوسع عن الاعتداءات على النساء والأطفال؛
    The particular plight of internally displaced women and children, whose concerns the Representative regularly reports on, will be given special attention in this review. UN وسوف يولى في هذا الاستعراض انتباهاً خاصاً للمحنة الشديدة للمشردين داخلياً من النساء والأطفال الذين يتحدث ممثل الأمين العام عن همومهم بانتظام في تقاريره.
    This does a grave disservice to men, women and children whose health and well-being require a more holistic view that necessarily includes sexual and reproductive health and rights. UN ويلحق هذا ضرراً بالغاً بالرجال والنساء والأطفال الذين تتطلب صحتهم ورفاههم نظرة أكثر اتساما بالشمولية ويتعين أن تشمل الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    83. The CNDH operates a support network for women and children whose human rights have been violated, in addition to a permanent legal and psychological consultancy programme, with referral to specialized services. UN 83 - ولدى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان شبكة لدعم النساء والأطفال الذين يُنتهك ما لهم من حقوق الإنسان؛ وتقوم اللجنة أيضا بتنفيذ برنامج دائم للمساعدة القانونية والنفسية والإحالة إلى الجهات المتخصصة.
    The Committee remains concerned, however, at the large and increasing number of single-parent families as well as the high number of abandoned children, especially children born out of wedlock, children of poor families, and children whose parents have left the country in search of economic opportunities. UN بيد أنه لا يزال يساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير والمتزايد من الأسر التي يقوم عليها أحد الوالدين وكذلك إزاء ارتفاع عدد الأطفال المهجورين، خاصة بين الأطفال المولودين خارج إطار الزوجية، وأطفال الأسر الفقيرة، والأطفال الذين ترك والداهم البلد بحثاً عن فرص اقتصادية.
    Children with no parental care and children whose development has been impeded due to family circumstances, children with physical and mental impediments and children with behavioural disorders; and UN - الأطفال المحرمين من رعاية الوالدين، والأطفال الذين تأثر نموهم بسبب الظروف الأسرية، والأطفال الذين يعانون من إعاقة جسدية أو عقلية، والأطفال الذين يعانون من اضطرابات في السلوك؛
    He thanked the Board members for their support, adding that internal audit had a human face - that of the women and children whose lives were improved through UNFPA-supported programmes. UN وأعرب عن شكره لأعضاء المجلس على التأييد الذي أبدوه مضيفا أن المراجعة الداخلية للحسابات ذات ملامح إنسانية تتمثل في وجه النساء والأطفال الذين تحسنت أوضاعهم الحياتية من خلال البرامج التي يدعمها صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Children of single parents, children in households with many children, children of foreign-born parents and children whose parents have only a compulsory school education are at great risk of living in economically disadvantaged families. UN ويعد الأطفال الذين يعيشون مع أحد الأبوين والأطفال العديدون في الأسرة المعيشية الواحدة والأطفال لأبوين أجنبيين والأطفال الذين لم يحصل آباؤهم سوى على التعليم الإلزامي - أكثر عرضة لخطر العيش في أسر محرومة اقتصادياً.
    39. The Committee is concerned that the rate of birth registration is low in poor and remote areas of mainland China and among girls, migrant children, adopted children and children whose birth would put a family above the limit of the locally " sanctioned " family size. It remains particularly concerned that: UN 39- تشعر اللجنة بالقلق لتدني معدلات تسجيل الولادات في المناطق الفقيرة والنائية في الصين القارية وبين الفتيات والأطفال المهاجرين وأطفال التبني والأطفال الذين تتجاوز الأسرة بولادتهم الحد " المسموح به " محلياً لحجم الأسرة، ولا تزال قلقة بشكل خاص:
    22. The most vulnerable children are at the greatest risk of violence, including girls, children with disabilities, children who migrate, children who are confined to institutions, and children whose poverty and social exclusion expose them to deprivation, to neglect and, at times, to the inherent dangers of life on the streets. UN 22- ويتعرض الأطفال الأكثر ضعفاً لأشد أخطار العنف، بمن فيهم الفتيات والأطفال ذوو الإعاقة والأطفال المهاجرون والأطفال المودعون في المؤسسات والأطفال الذين يدفعهم الفقر والاستبعاد الاجتماعي إلى مهاوي الحرمان والإهمال وفي بعض الأحيان إلى الأخطار الكامنة على حياتهم في الشوارع.
    the Committee recommends that the application of this law to women in the situation described be repealed and that measures be taken to protect and rehabilitate women and children whose rights have been violated in this way. UN توصي اللجنة بإلغاء تطبيق هذا القانون على النساء في الحالة الموصوفة واتخاذ تدابير لحماية المرأة والطفل اللذين انتهكت حقوقهما بهذه الطريقة وﻹعادة تأهيلهما.
    76. UNICEF also noted that certain societal norms, such as early marriage and pregnancy and refusal to consult medical professionals of the opposite sex, continued to have a negative impact on the health of mothers and children, whose vulnerability was exacerbated by the HIV/AIDS pandemic. UN 76- ولاحظت منظمة الأمم المتحدة للطفولة أيضاً أن بعض المعايير الاجتماعية كالزواج والحمل المبكرين أو رفض التعاون مع العاملين في المجال الصحي من الجنس الآخر، لا تزال تؤثر سلباً على صحة الأم والطفل اللذين فاقم وباء فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز من ضعفهما(129).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more