"and circumstances surrounding" - Translation from English to Arabic

    • والظروف المحيطة
        
    Management will also carefully examine the validity and circumstances surrounding claims presented by the Office, and this increases accountability. UN كما ستدرس الإدارة بعناية صحة المطالبات المُقدمة إلى المكتب والظروف المحيطة بتلك المطالبات، وهذا يزيد من المساءلة.
    It calls for an independent investigation into the causes of, and circumstances surrounding, their deaths. UN وتدعو إلى إجراء تحقيق مستقل في أسباب وفاتهم والظروف المحيطة بها.
    :: The Panel took further actions to follow up with concerned States on the reported violations in terms of background and circumstances surrounding the violations. UN :: اتخذ الفريق إجراءات إضافية للمتابعة مع الدول المعنية بشأن الانتهاكات المبلغ عنها من حيث الخلفية والظروف المحيطة بها.
    It includes data representing 29 countries where the practice is concentrated and data on attitudes and circumstances surrounding it. UN وهو يتضمن بيانات عن 29 من البلدان التي تتركز فيها هذه الممارسة، وبيانات عن المواقف والظروف المحيطة بها.
    A special investigative team of the Korean Government has studied the facts and circumstances surrounding this incident. UN وقد تولى فريق تحقيق خاص تابع للجمهورية الكورية دراسة الوقائع والظروف المحيطة بهذه الحادثة.
    :: The Panel of Experts took further actions to follow up with States concerned on the reported violations in terms of background and circumstances surrounding the violations. UN :: اتخذ فريق الخبراء إجراءات إضافية للمتابعة مع الدول المعنية بشأن الانتهاكات المبلغ عنها من حيث الخلفية والظروف المحيطة بها.
    The Committee notes the contradictions in the author's statements as well as lack of sufficient information in the file on the nature and circumstances surrounding the alleged death threats. UN وتلاحظ اللجنة التناقضات في أقوال صاحب البلاغ وعدم كفاية المعلومات الواردة في الملف عن طابع التهديدات المزعومة بالقتل والظروف المحيطة بها.
    :: The Panel took further actions to follow up with concerned States on the reported violations in terms of the background and circumstances surrounding the violations. UN واتخذ الفريق إجراءات إضافية للمتابعة مع الدول المعنية بشأن الانتهاكات المزعومة من حيث الخلفية والظروف المحيطة بالانتهاكات.
    In response, he had requested the General Assembly and the Human Rights Council to further examine the extent to which the death penalty and circumstances surrounding it violated or interfered with the absolute prohibition on torture. UN واستجابة لذلك، طلب إلى الجمعية العامة وإلى مجلس حقوق الإنسان المضي في فحص الحدود التي تعتبر فيها أن عقوبة الإعدام والظروف المحيطة بها تنتهك أو تعارض الحظر المطلق على التعذيب.
    However, an analysis of the events and circumstances surrounding the decision showed that there were important lessons to be learned, and those were reflected in the conclusion of the report. UN ولكن بتحليل اﻷحداث والظروف المحيطة بهذا القرار يتبين أن هناك دروسا هامة يمكن الاستفادة منها، وهي مبينة في خاتمة التقرير.
    The Government of Eritrea condemns the death of its nationals under illegal and inhuman detention in Ethiopia and calls for an independent investigation into the causes of, and circumstances surrounding, their death. UN وحكومة إريتريا تدين مصرع مواطنيها في ظل الاحتجاز غير القانوني واللاإنساني في إثيوبيا وتطلب إجراء تحقيق مستقل حول أسباب وفاتهم والظروف المحيطة بها.
    The Panel considered the documentary evidence submitted with a view to identifying the date of and circumstances surrounding the disappearance of each person to determine whether the evidence demonstrated that the disappearance was the direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ونظر الفريق في وثائق الإثبات المقدمة لتحديد تاريخ اختفاء كل شخص والظروف المحيطة بذلك بغية تحديد ما إذا كان الدليل يثبت أن الاختفاء كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Panel considered the documentary evidence submitted with a view to identifying the date of and circumstances surrounding the disappearance of each person to determine whether the evidence demonstrated that the disappearance was the direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ونظر الفريق في وثائق الإثبات التي قُدمت بهدف تحديد تاريخ اختفاء كل شخص والظروف المحيطة باختفائه قصد البت فيما إذا كان الدليل يثبت أن الاختفاء كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    After the submarine was towed ashore on 25 June, a special investigative team of the Government of the Republic of Korea conducted a thorough examination of the evidence and circumstances surrounding the incident. UN وبعد سحب الغواصة إلى الشاطئ في ٢٥ حزيران/يونيه، أجرى فريق تحقيق خاص تابع لحكومة جمهورية كوريا فحصا شاملا لﻷدلة والظروف المحيطة بالحادث.
    Welcoming the Human Rights Council resolution A/HRC/16/25 of 25 March 2011, including the decision to dispatch an independent international commission of inquiry to investigate the facts and circumstances surrounding the allegations of serious abuses and violations of human rights committed in Côte d'Ivoire following the presidential elections of 28 November 2010, UN وإذ يرحب بقرار مجلس حقوق الإنسان A/HRC/16/25 المؤرخ 25 آذار/ مارس 2011، بما في ذلك قراره بإيفاد لجنة تحقيق دولية مستقلة للتحقيق في الوقائع والظروف المحيطة بادعاءات وقوع اعتداءات وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ارتُكبت في كوت ديفوار عقب الانتخابات الرئاسية التي جرت في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010،
    Welcoming the Human Rights Council resolution A/HRC/16/25 of 25 March 2011, including the decision to dispatch an independent international commission of inquiry to investigate the facts and circumstances surrounding the allegations of serious abuses and violations of human rights committed in Côte d'Ivoire following the presidential elections of 28 November 2010, UN وإذ يرحب بقرار مجلس حقوق الإنسان A/HRC/16/25 المؤرخ 25 آذار/ مارس 2011، بما في ذلك قراره بإيفاد لجنة تحقيق دولية مستقلة للتحقيق في الوقائع والظروف المحيطة بادعاءات وقوع اعتداءات وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ارتُكبت في كوت ديفوار عقب الانتخابات الرئاسية التي جرت في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010،
    This is in conformity with the principle that increased costs of operations lead to a loss of profits, and should, therefore, be treated in the same way as the above.For contract or contract-related claims, the Panel notes that the date of loss for each contract will depend on the facts and circumstances surrounding the non-performance of the contract. UN ويتطابق هذا الأمر مع المبدأ القاضي بأن الزيادة في تكاليف العمليات تؤدي إلى فواتٍ في الكسب وأنه ينبغي لذلك معاملتها بنفس الطريقة المبينة أعلاه. 211- وفيما يخص مطالبات العقود أو المطالبات المتصلة بالعقود، يلاحظ الفريق أن تاريخ الخسارة في كل عقد يتوقف على الوقائع والظروف المحيطة بعدم أداء العقد.
    Mr. SAMANA (Papua New Guinea), Acting Chairman of the Special Committee, reviewed the background and circumstances surrounding the preparation of the Special Committee's recommendations. UN ٣٤ - السيد سامانا )بابوا غينيا الجديدة(، رئيس اللجنة الخاصة بالنيابة: استعرض المعلومات اﻷساسية والظروف المحيطة بإعداد توصيات اللجنة الخاصة.
    With respect to the claims based on contract losses in this instalment, the Panel notes its earlier decisions and finds that the date of loss for each contract normally would depend on the facts and circumstances surrounding the non-performance of the contract. UN 242- وفيما يتعلق بالمطالبات القائمة على خسائر العقود في هذه الدفعة، يلاحظ الفريق أن تاريخ الخسارة فيما يتعلق بكل عقد يتوقف عادة على الوقائع والظروف المحيطة بعدم تنفيذ العقد(153).
    With respect to claims based on contract losses, the Panel notes that the date of loss for each contract would normally depend on the facts and circumstances surrounding the non-performance of the contract. UN 155- ففيما يتعلق بالمطالبات المبنية على خسائر تعاقدية، يلاحظ الفريق أن تاريخ الخسارة في كل عقد يتوقف عادة على الوقائع والظروف المحيطة بعدم تنفيذ العقد(95).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more