"and circumstances that" - Translation from English to Arabic

    • والظروف التي
        
    Some representative major risks and measures and circumstances that may mitigate them are presented in table 3. Table 3 UN وترد في الجدول 3 أمثلة لبعض المخاطر الرئيسية والتدابير والظروف التي يمكن أن تخفف منها.
    Undertake a comprehensive analysis of the factors and circumstances that have contributed to all types of fatalities of peacekeeping personnel in the field UN 16 - إجراء تحليل شامل للعوامل والظروف التي تسهم في جميع أشكال الإصابات القاتلة في صفوف أفراد حفظ السلام في الميدان
    This flexibility is necessary in light of the highly variable range of disabilities and circumstances that are considered by Judges. UN وهذه المرونة ضرورية في ضوء المدى المتنوع جداً من الإعاقات والظروف التي ينظر فيها القضاة.
    79. Factors and circumstances that affect the independence of the judiciary are numerous and diverse and encompass both individual and institutional dimensions. UN 79 - والعوامل والظروف التي تؤثر على استقلال القضاء عديدة ومتنوعة وتشمل الأبعاد الفردية والمؤسسية على السواء.
    The report offers a general panorama of the situations and circumstances that have the most impact on the independence of the judiciary, from the operational to the structural. UN ويقدم التقرير لمحة عامة عن الحالات والظروف التي تؤثر بدرجة أولى في استقلال السلطة القضائية، من الناحيتين التشغيلية والهيكلية.
    The order to apply for an extension must include the reasons for the protracted investigation, the facts and circumstances that are to be verified and the additionally requested period. UN والأمر بطلب القيام بتمديد يجب أن يشمل الأسباب للتحقيق ذي الأمد الطويل، والحقائق والظروف التي ينبغي التحقق منها والفترة الإضافية المطلوبة.
    (iii) take appropriate action to remedy the causes and circumstances that led to the non-compliance and to prevent a recurrence of similar circumstances that led to the non-compliance; and UN `3` اتخاذ الإجراءات الملائمة لعلاج الأسباب والظروف التي أدت إلى عدم الامتثال ومنع تكرار الظروف المماثلة التي أدت إلى عدم الامتثال؛
    It also highlighted the urgency of adapting it to, and equipping it for, the new realities in which we live, which are certainly quite different from the situation and circumstances that prevailed when our Organization came into being. UN كما شددت على إلحاحية تطويع المنظمة، وتجهيزها، للتعامل مع الحقائق الجديدة التي نعيش في ظلها، والتي تختلف اختلافا تاما بالتأكيد عن الوضع والظروف التي كانت قائمة عندما أنشئت منظمتنا.
    (iii) take appropriate action to remedy the causes and circumstances that led to the non-compliance and to prevent a recurrence of similar circumstances that led to the non-compliance; and UN `3` اتخاذ الإجراءات المناسبة لمعالجة الأسباب والظروف التي أدت إلى عدم الامتثال، ومنع تكرار الظروف المماثلة للظروف التي أدت إلى عدم الامتثال؛
    As noted above, the Assembly also requested an evaluation of the events and circumstances that led to the United Nations having responsibility for termination pay to the locally employed civilians in UNFICYP. UN وكما أشير أعلاه، طلبت الجمعية العامة أيضا تقييما لﻷحداث والظروف التي أدت إلى تحمل اﻷمم المتحدة مسؤولية دفع استحقاقات إنهاء خدمة الموظفين المدنيين المحليين في قوة حفظ السلام في قبرص.
    11. An overview is given below of the conditions and circumstances that influence the administration of justice, whether in organizational or operational terms, as apparent from the Special Rapporteur's activities and missions between 1994 and 2006. UN 11- وتوجد أدناه نظرة عامة على الشروط والظروف التي تؤثر في إقامة العدل، سواء على الصعيد التنظيمي أو على الصعيد العملي، كما يتضح من الأنشطة والبعثات التي قام بها المقرر الخاص ما بين عامي 1994 و2006.
    The United States of America believes it important to consider the elements and circumstances that most account for the success of individual policies and measures. UN 9- الولايات المتحدة الأمريكية ترى أنه من المهم النظر في العناصر والظروف التي تفسّر أكثر من غيرها نجاح فرادى السياسات والتدابير.
    The Belarusian authorities have also taken a number of precautionary measures to tackle the root causes and circumstances that facilitate terrorist acts and other crimes against officials of diplomatic missions, international organization missions and consular premises in the Republic of Belarus. UN واتخذت السلطات البيلاروسية أيضا عددا من التدابير الوقائية لمعالجة الأسباب الجزرية والظروف التي تيسر ارتكاب الأفعال الإرهابية وغيرها من الجرائم ضد موظفي البعثات الدبلوماسية وبعثات المنظمات الدولية والمقار القنصلية في جمهورية بيلاروس.
    45. In the sphere of human rights, there has been no improvement in the policies, practices and circumstances that undermine the ability of Afghans to enjoy their most fundamental rights. UN 45 - وفي مجال حقوق الإنسان لم يطرأ أي تحسن على السياسات والممارسات والظروف التي تنال من قدرة الأفغانيين على التمتع بأبسط حقوقهم.
    39. Lastly, she reaffirmed that such measures would not be sufficient unless the international community at the same time considered the causes and circumstances that fostered terrorism. UN 39 - وختاما فقد أعادت التأكيد على أن مثل هذه التدابير لن تكون كافية ما لم ينظر المجتمع الدولي في نفس الوقت في الأسباب والظروف التي نتج عنها الإرهاب.
    Council members also took note of the two options described in paragraph 22 of the Secretary-General's report and requested him to report to them on modalities of both options and circumstances that might warrant the deployment of either option. UN ٥ - وأحاط أعضاء المجلس علما بالخيارين المذكورين في الفقرة ٢٢ من تقرير اﻷمين العام وطلبوا اليه أن يبلغهم بطرائق تنفيذ كلا الخيارين والظروف التي قد تبيح وزع أي من الخيارين.
    My country is committed to the process of identifying shared parameters at the global level to facilitate greater understanding of the factors and circumstances that States must take into account in assessing authorizations for the transfer of conventional weapons in order to prevent them from being diverted to actors or uses prohibited under current international law. UN ويلتزم بلدي بعملية تحديد المعايير المشتركة على الصعيد العالمي لتيسر تعزيز تفهم العوامل والظروف التي يجب على الدول أن تأخذها في الحسبان لدى تقييم التراخيص لنقل الأسلحة التقليدية بغية الحيلولة دون تحويلها إلى أطراف فعالة أو استخدامات محظورة بموجب القانون الدولي الحالي.
    7. Undertake a comprehensive analysis of the factors and circumstances that have contributed to all types of fatalities of United Nations peacekeeping personnel in the field. UN 7 - إجراء تحليل شامل للعوامل والظروف التي ساهمت في جميع أشكال الإصابات القاتلة في صفوف أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة في الميدان.
    12. The official position of the Turkish Government on the political and legal situation and circumstances that have arisen as a result of Greek Cypriot rejection of the comprehensive settlement is based on these fundamental considerations, and legal and political facts. UN 12- إن الموقف الرسمي للحكومة التركية بشأن الحالة السياسية والقانونية والظروف التي نشأت نتيجة لرفض القبارصة اليونانيين للتسوية الشاملة، يقوم على هذه الاعتبارات الأساسية والحقائق القانونية والسياسية.
    (b) Establish the facts and circumstances that may amount to such violations and of the crimes perpetrated; UN (ب) الوقوف على الحقائق والظروف التي قد تشكل انتهاكات من هذا القبيل وفي الجرائم التي ارتكبت؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more