"and civilizational" - Translation from English to Arabic

    • والحضارية
        
    • والحضاري
        
    • وحضارية
        
    Indeed, the history of human beings shows us that the diversity of social, cultural and civilizational realities, which are such a rich asset of the international community, cannot and should not be reduced to simplistic notions of uniformity, which can never work. UN والواقع أن التاريخ البشري يبين لنا أن تنوع الحقائق الاجتماعية والثقافية والحضارية ذخر كبير للمجتمع الدولي، ولا يصح، ولا ينبغي، تحويله الى تماثل ينطوي على تبسيط مفسد لن يجدي مطلقا.
    Lastly, those events have also shown that each Arab country has the capacity to build a political system that reconciles universal values and national specificities, and that combines necessary openness and the preservation of cultural and civilizational identity. UN وأخيرا، تعطي هذه الأحداث الدليل على أن كل دولة عربية بمقدورها إقامة نظام سياسي يوفق بين القيم الكونية والخصوصيات الذاتية، نظام يزاوج بين الانفتاح الضروري والحفاظ على الهوية الثقافية والحضارية.
    Desiring to strengthen the Arab identity and its cultural and civilizational foundations in view of the dangers which are threatening to redraw the map of the region, marginalize the Arab identity and break the bonds which unite us, UN وحرصا منا على تعزيز الهوية العربية ومقوماتها الثقافية والحضارية في ظل المخاطر التي تهدد بإعادة رسم خرائط المنطقة وتهميش الهوية العربية وتقويض الروابط التي تجمعنا،
    The OIC has been organizing symposia and seminars in coordination with other concerned institutions for the promotion of cultural and civilizational dialogue. UN ودأبت المنظمة على تنظيم ندوات وحلقات دراسية بالتنسيق مع المؤسسات المعنية الأخرى بغية تعزيز الحوار الثقافي والحضاري.
    It further fosters respect for the culture and civilizational heritage of Qatar and awareness of the need to preserve both the cultural heritage and the environment. UN كما أنها عززت القيم المرتبطة باحترام التراث الثقافي والحضاري لدولة قطر مثل: المحافظة على الموروث الحضاري والبيئة.
    It asked whether Tonga believed there were significant barriers to reconciling universally agreed human rights norms with its cultural and civilizational wealth and particularities. UN واستفسرت عما إذا كانت تونغا تعتقد أنه توجد حواجز هامة تعترض سبيل التوفيق بين قواعد حقوق الإنسان المتفق عليها عالمياً وثروتها وخصوصياتها الثقافية والحضارية.
    The Minister warned that the maintenance and promotion of identities and the protection of cultural and civilizational traditions must not become a pretext for ultra-nationalism and exclusion. UN وحذر الوزير من أن الحفاظ على الهوية والترويج لها وحماية التقاليد الثقافية والحضارية يجب ألا يتخذ ذريعة للمغالاة في النزعة القومية واستعباد الآخرين.
    Nor should maintenance and promotion of identities and protection of cultural and civilizational traditions ever become a tool to shield ultranationalism and exclusionism. UN كما ينبغي ألا يصبح أبدا صون الهويات والنهوض بها وحماية التقاليد الثقافية والحضارية أداة لحماية التطرف الوطني والنـزعة الإقصائية.
    Morocco has consistently affirmed that its membership in the Arab Maghreb Union is a free and strategic option which is irreversible, dictated by its historic and civilizational roots, as well as by its current and future interests. UN لقد أكد المغرب دائما على أن انتماءه إلى اتحاد المغرب العربي هو خيار استراتيجي حر ولا رجعة فيه، تمليه جذوره التاريخية والحضارية ومصالحه اﻵنية والمستقبلية.
    Just as our conception of this value in our country is global, so too have we based our political, economic, social, cultural and civilizational choices on concepts deeply steeped in tolerance. UN ومثلما ننظر الى هذه القيمة في بلدنا على أنها ذات طابع عالمي عام، فإننا نقيم أيضا اختياراتنا السياسية والاقتصاديــة والاجتماعيــة والثقافية والحضارية على مفاهيم مشربة للغاية بالتسامح.
    It encouraged Saudi Arabia to take all measures to promote and protect the universal characteristic of human rights while protecting its historical, religious and civilizational specificity. UN وشجعت فلسطين المملكة على اتخاذ كافة التدابير لتعزيز وحماية عالمية حقوق الإنسان مع مراعاة خصوصيات المملكة التاريخية والدينية والحضارية.
    Reform of the Council is needed in order to enhance the legitimacy of the Council's decisions and its ability to address the challenges of the twenty-first century more effectively and with a better understanding of the cultural and civilizational aspects of today's problems. UN وتقوم الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن من أجل تعزيز مشروعية قراراته وقدرته على التصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين على نحو أنجع، مع تحقيق فهم أفضل للجوانب الثقافية والحضارية لمشاكل اليوم.
    Observe the cultural and civilizational constants of the Islamic Ummah. UN 6 - مراعاة ثوابت الأمة الإسلامية الثقافية والحضارية.
    We need to lay the foundation for a new culture that encompasses all of those elements and others so as to open the way for international, cultural and civilizational pluralism. UN إننا اليوم بحاجة إلى إرساء ثقافة جديدة تشمل كل هذه العناصر وغيرها، بما يمهد لاستمرار التعددية الدولية والثقافية والحضارية.
    It means that the consequences of political, economic, moral and civilizational disintegration of society that occurred during the previous regime need to be overcome. UN وهذا يعني أنه يجب التغلب على العواقب السياسية والاقتصادية والأدبية والحضارية لتفسخ المجتمع، والتي حدثت أثناء النظام السابق.
    Third, cultural and civilizational interaction among nations. UN ثالثا، التفاعل الثقافي والحضاري بين اﻷمم.
    Fortunately, however, we are witnessing significant progress towards substantial recognition of these legitimate human rights, of greater political, social and cultural democracy and of humanitarian and civilizational openness. UN لكننا نشهد، لحسن الحظ، خطوات إلى اﻷمام تجري في المقابل، ويتم بموجبها إحراز تقدم لا يستهان به نحو اﻹقرار بهذه الحقوق اﻹنسانية المشروعة، ونحو المزيد من الديمقراطية السياسية والاجتماعيــة والثقافية والانفتاح اﻹنساني والحضاري.
    Particular attention should be accorded to this aspect by strengthening a sense of belonging to the same geo-cultural and civilizational zones. The development of a Mediterranean cultural feeling promotes the establishment of better understanding and more active solidarity among the peoples of that region. UN ويجب إيلاء عناية خاصة لهذا الجانب بتعزيز الشعور بالانتماء الى نفس الحيز الجغرافي الثقافي والحضاري لدى شعوب حوض البحر اﻷبيض المتوسط، فتنمية شعور ثقافي متوسطي يشجع على إقامة تفاهم أفضل وتضامن أكثر فعالية بين شعوب هذه المنطقة.
    Today, we must lay the foundations for a value-oriented framework that calls for mutual respect -- respect for other peoples' religious, cultural, historical and civilizational experiences, backgrounds and heritages, as well as respect for the rights of others to be different and unique in faith and belief. UN فنحن اليوم في حاجة إلى إرساء قاعدة قِيمية جديدة تدعو إلى احترام كل طرف للآخر، احترام التجارب الدينية والثقافية المختلفة، احترام التراث التاريخي والحضاري لكل الشعوب، احترام حق الآخرين في الاعتقاد والاختلاف والتفرد، احترام كينونة الآخرين.
    Mr. Ka (Senegal) (interpretation from French): We live in a world that is both unique and diverse, and that is rich in its cultural and civilizational diversity. UN السيد كا )السنغال( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: إننا نعيش في عالم واحد ومتعدد في آن واحد، وهو عالم غني بتنوعه الثقافي والحضاري.
    India and Africa are inextricably and intimately bound by ties of history, with age-old commercial and civilizational links. UN فالهند وأفريقيا مرتبطتان ارتباطا حميما لا انفصام له بروابط التاريخ وبعلاقات تجارية وحضارية قديمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more