"and cohesive" - Translation from English to Arabic

    • ومتماسكة
        
    • ومتماسك
        
    • والتماسك
        
    • ومتسق
        
    • ومتسقة
        
    • ومتجانسة
        
    • وتماسكا
        
    • وتماسكاً
        
    • ومترابط
        
    • متماسكة
        
    • واتساقا
        
    • وتلاحما
        
    • ومتجانس
        
    • ومتجانساً
        
    • ومتناسقة
        
    First, many countries have already demonstrated significant progress in promoting stable and cohesive communities. UN أولا، توصل العديد من البلدان إلى إحراز تقدم كبير في مجال إقامة مجتمعات محلية مستقرة ومتماسكة.
    It is a vision that also suggests that building inclusive and cohesive societies should be at the top of the policy agenda. UN وهي رؤية تشير كذلك إلى بناء مجتمعات شاملة للجميع ومتماسكة ينبغي أن يكون في مقدمة برامج السياسات العامة.
    Hence, the establishment of a decentralized and cohesive management team is essential. UN ومن ثم فإن من الأمور الأساسية إنشاء فريق إدارة لامركزيّ ومتماسك.
    Brunei Darussalam was a close-knit society that was distinctly communal and cohesive. UN وبروني دار السلام مجتمع متلاحم تغلب عليه روح الجماعة والتماسك.
    In each and every statement by Malta, we have continued to observe that the five key issues are inextricably linked and that consideration of any one of these issues must, therefore, ensure a coherent and cohesive progression on the others. UN وفي كل بيان أدلت به مالطة، ما زلنا نلاحظ أن المسائل الرئيسية الخمس متصلة بعضها ببعض اتصالا وثيقا، وأن النظر في واحدة من هذه المسائل ينبغي، لذلك، أن يكفل إحراز تقدم متماسك ومتسق في المسائل الأخرى.
    The United Nations is an essential and cohesive force in the elaboration of international law and rules for international cooperation which now regulate a phenomenal range of human activity. UN الأمم المتحدة قوة ضرورية ومتسقة في صياغة القانون الدولي وقواعد التعاون الدولي التي تنظم الآن مجموعة هائلة من النشاط البشري.
    It is a vision that also suggests that building inclusive and cohesive societies should be at the top of the policy agenda. UN وهي رؤية تشير كذلك إلى بناء مجتمعات شاملة للجميع ومتماسكة ينبغي أن يكون في مقدمة برامج السياسات العامة.
    The resulting programme of work often appears to be a compilation of individual topics rather than the fruit of a logical and cohesive exercise. UN فبرنامج العمل الناتج كثيرا ما يبدو وكأنه تجميع من المواضيع المنفردة بدلا من أن يكون ثمرة لعملية منطقية ومتماسكة.
    Today's challenges must be tackled in an integrated and cohesive manner. UN وينبغي مواجهة التحديات الراهنة بطريقة متكاملة ومتماسكة.
    It is necessary to ensure that the sectoral benefits outlined in the Programme of Action reach all persons in order to end the intergenerational transmission of poverty and build sustainable, adaptive and cohesive societies. UN ومن الضروري كفالة وصول المنافع القطاعية المحددة في برنامج العمل إلى جميع الأشخاص من أجل وقف انتقال الفقر من جيل إلى آخر، وبناء مجتمعات مستدامة وقادرة على التكيف ومتماسكة.
    We are determined to lay a firm foundation for an equitable, stable and cohesive society. UN ونحن عازمون على إرساء أساس صلب لمجتمع عادل ومستقر ومتماسك.
    The combined economic, food security and climate change crises are threatening development and challenge the United Nations system to provide strategic and cohesive support to Governments. UN فظهور الأزمات مجتمعة في مجالات الاقتصاد والأمن الغذائي وتغير المناخ يشكل تهديدا للتنمية، وتحديا لمنظومة الأمم المتحدة في تقديم دعم استراتيجي ومتماسك للحكومات.
    This could be facilitated by establishing and implementing a comprehensive and cohesive world programme for forest policy implementation on all types of forests. UN ويمكن تيسير هذا بوضع وتنفيذ برنامج عالمي شامل ومتماسك لتنفيذ سياسة الغابات المتصلة بجميع أنواع الغابات.
    We consider that the United Nations should have an efficient, flexible and cohesive Secretariat. UN ونحن نرى أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتوفر لها أمانة عامة تتسم بالكفاءة والمرونة والتماسك.
    He further added that the proposed architecture was the best configuration, allowing for maximum impact at the regional and country levels and a shift towards a more dynamic, decentralized and cohesive entity. UN وأضاف كذلك أن الهياكل المقترحة تمثل أفضل تشكيلة تتيح أقصى قدر من التأثير على الصعيدين الإقليمي والقطري وتحولا نحو كيان يتمتع بالمزيد من الدينامية واللامركزية والتماسك.
    A comprehensive and cohesive engagement from the European Union, in the political as well as the economic areas, would be of great importance. UN كما أن مشاركة الاتحاد الأوروبي على نحو شامل ومتسق في المجالات السياسية والاقتصادية أمر بالغ الأهمية.
    All development partners engaged in community-based recovery initiatives are now working in a coordinated and cohesive manner to promote rural reconstruction. UN ويعكف حاليا جميع الشركاء في التنمية الذين يضطلعون بمبادرات الإنعاش الموجهة إلى المجتمعات المحلية على العمل بصورة منسقة ومتسقة من أجل تعزيز إعادة تعمير المناطق الريفية.
    The practices, procedures and actions recommended will assist national contingents to function together in a highly effective and cohesive manner within a shorter period of time than would otherwise be possible. UN ومن شأن الممارسات واﻷساليب واﻹجراءات الموصى بها أن تساعد القوات الوطنية على أداء وظيفتها معا بطريقة فعالة ومتجانسة وفي مدى فترة أقصر زمنيا من سواها.
    The Government was committed to working with faith and non-faith communities to build a more inclusive, tolerant and cohesive society. UN والحكومة ملتزمة بالعمل مع الطوائف الدينية وغير الدينية على بناء مجتمع أكثر شمولا وتسامحا وتماسكا.
    We have ensured that our field missions have more effective and cohesive senior leadership teams, with complementary skill sets. UN وضمنا أن يصبح لدى بعثاتنا الميدانية أفرقة أكثر فعالية وتماسكاً من القيادات العليا، مع مجموعات من المهارات التكميلية.
    The Special Rapporteur is of the view that to make actions fully effective, a comprehensive and cohesive approach should be developed through dialogue and consultation among relevant actors and stakeholders, with a view to enhancing synergies of strategies and actions. UN ويرى المقرر الخاص أنه حتى تكون لهذه الإجراءات فعالية كاملة، ينبغي وضع نهج شامل ومترابط من خلال الحوار والتشاور بين الأطراف وأصحاب المصلحة المعنيين، بهدف تعزيز أوجه التآزر في الاستراتيجيات والإجراءات.
    The Government had rallied its forces behind a firm and cohesive policy directed at eradicating violence, achieving peace and obtaining full adherence to all human-rights principles. UN ولم تدخر الحكومة جهدا لاتخاذ سياسة ثابتة متماسكة هدفها القضاء على العنف وتحقيق السلم وتكريس الالتزام الكامل بجميع مبادئ حقوق اﻹنسان.
    42. By building more productive partnerships with the United Nations system, envoys could significantly leverage their influence and contribute to a more coherent and cohesive United Nations. UN 42 - ويمكن للمبعوثين، من خلال إقامة شراكات مثمرة بقدر أكبر مع منظومة الأمم المتحدة، أن يكون لهم تأثير أكبر بصورة ملحوظة وأن يسهموا في وجود أمم متحدة أكثر تماسكا واتساقا.
    I would like to give some examples of initiatives strongly supported by the European Union that aim at promoting a more peaceful and cohesive society. UN وأود أن أسوق عددا من الأمثلة على مبادرات يؤيدها الاتحاد الأوروبي بقوة وترمي إلى إيجاد مجتمع أكثر سلاما وتلاحما.
    For the forthcoming period (2004-2008), Greece has begun developing an integrated and cohesive strategic intervention, aiming to stress both the national importance and the supra-national dimension of gender equality issues. UN 3 - وبالنسبة إلى الفترة المقبلة (2004-2008)، فقد بدأت اليونان تطوير عملية تدخل استراتيجي متكامل ومتجانس بهدف التأكيد سواء على الأهمية الوطنية أو البعد فوق الوطني لقضايا مساواة الجنسين.
    For the forthcoming period (2004-2008), the Greek government has adopted an integrated and cohesive strategic intervention, aiming at illustrating both the national importance and the supra-national dimension of gender equality issues. UN 11 - وبالنسبة للفترة المقبلة (2004-2008) اعتمدت حكومة اليونان نهجاً متكاملاً ومتجانساً للتدخل الاستراتيجي يهدف إلى تأكيد الأهمية الوطنية والبعد فوق الوطني لقضايا مساواة الجنسين.
    We are therefore convinced that our peoples have the right to live in peace and rekindle their aspirations for stronger and cohesive unity transcending cultural, ideological and national differences. UN ومن ثم فنحن مقتنعون بأن من حق شعوبنا أن تعيش في سلام وتستعيد تطلعاتها في إقامة وحدة متينة ومتناسقة تتجاوز الاختلافات الثقافية والإيديولوجية والوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more