"and commitments made" - Translation from English to Arabic

    • والالتزامات المتعهد بها
        
    • والالتزامات الواردة
        
    • والالتزامات المقطوعة
        
    • والالتزامات التي تم التعهد بها
        
    • والالتزامات التي تعهدت
        
    • والالتزامات التي قطعتها
        
    • وما قدم من التزامات
        
    • والتعهدات التي تلتزم بها
        
    • والالتزامات المنبثقة
        
    • والتعهدات التي اتخذتها الدول
        
    • والتعهدات المقطوعة
        
    • والالتزامات التي تعهد
        
    • والالتزامات المتخذة
        
    • والالتزامات المعلنة
        
    Implementation of decisions and commitments made should be balanced, with priority being accorded to development. UN وتنفيذ القرارات والالتزامات المتعهد بها ينبغي أن يكون متوازنا، مع إعطاء الأولوية للتنمية.
    Without the necessary support from development partners, however, efforts to execute the Programme of Action and commitments made in the Brussels Declaration were bound to fail. UN ولكن بغير الدعم اللازم من جانب الشركاء الإنمائيين فإن جهود تنفيذ برنامج العمل والالتزامات المتعهد بها في إعلان بروكسل من المحقق أن تفشل.
    He would like to strongly emphasize that pledges and commitments made in the outcome document be effectively implemented by all States, which retain the primary responsibility in this respect. UN ويود أن يؤكد بشدة على تنفيذ جميع الدول، التي تتحمل المسؤولية الرئيسية في هذا الصدد، للتعهدات والالتزامات الواردة في الوثيقة الختامية تنفيذا فعالا.
    The wording therein is both idealistic and well chosen to inspire and motivate the human community to take action to fulfil promises and commitments made. UN وتتسم الصياغة في هذه الوثائق بأنها مثالية ومختارة جيدا على حد سواء لإلهام وحفز المجتمع البشري لاتخاذ إجراءات للوفاء بالوعود والالتزامات المقطوعة.
    In sum: the MICS programme does indeed justify the investments and commitments made. UN وإجمالا فإن برنامج الدراسة الاستقصائية المتعددة المؤشرات لمجموعات يبرر فعلا الاستثمارات والالتزامات التي تم التعهد بها.
    It consolidates the framework and conditions for deeper commitment to human rights and, first and foremost, constitutionally guarantees the irreversibility of the progress achieved and commitments made by the Kingdom at the international level. UN وهو يعزز الأطر والظروف الكفيلة بتعميق الالتزام بحقوق الإنسان ويضمن دستوريا، في المقام الأول، عدم الرجوع عن التقدم الذي أحرزته المملكة والالتزامات التي تعهدت بها على الصعيد الدولي.
    The pledges and commitments made in its last campaign have been fulfilled, as follows: UN وتم الوفاء بالتعهدات والالتزامات التي قطعتها الصين على نفسها في حملتها الأخيرة على النحو التالي:
    The Treaty is the cornerstone of the international security system, and its States parties should continue to strictly abide by each and every one of the obligations and commitments made within its framework. UN وهذه المعاهدة هي الركن الأساسي لنظام الأمن الدولي، وينبغي للدول الأطراف فيها أن تتقيد بصورة صارمة بكل الواجبات والالتزامات المتعهد بها في إطارها.
    126. The following were the key issues raised and commitments made during his visit: UN ١٢٦ - وفيما يلي المسائل التي أثيرت والالتزامات المتعهد بها خلال زيارة المبعوث الخاص:
    Recognizing the importance of mobilizing awareness of the goals and commitments made in the Copenhagen Declaration and Programme of Action both at the international and national levels, many countries have taken the initiative to translate these documents into their national languages. UN وإدراكا ﻷهمية زيادة الوعي باﻷهداف والالتزامات المتعهد بها في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن على الصعيدين الدولي والوطني، بادرت بلدان كثيرة إلى ترجمة هذه الوثائق إلى لغاتها الوطنية.
    Senior management should significantly increase the urgency and level of commitment attached to implementation of the approach and commitments made in the new Handbook on planning, monitoring and evaluating for development results. UN وينبغي للإدارة العليا أن تعزز إلى حد كبير طابع الاستعجال ومستوى الالتزام في تنفيذ النهج والالتزامات الواردة في الدليل الجديد بشأن التخطيط لتحقيق نتائج التنمية ورصدها وتقييمها؛
    They recognized that the goals set and commitments made in the Platform for Action have not been fully achieved and implemented, and have agreed upon further actions and initiatives at the local, national, regional and international levels to accelerate the implementation of the Platform for Action and to ensure that commitments for gender equality, development and peace are fully realized. UN وأقرت الحكومات بأن الغايات والالتزامات الواردة في منهاج العمل لم تنفذ أو تتحقق بشكل تام، واتفقت على القيام بإجراءات ومبادرات أخرى على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي للتعجيل بخطى تنفيذه وكفالة الوفاء التام بالتزامات تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام.
    Since then, there have been severe global constraints which have limited the efforts of many in the developing world to achieve the goals set and commitments made in 1995. UN وقد استجدت، منذ ذلك الوقت، قيود عالمية شديدة، حدَّت من الجهود التي يبذلها كثيرون في العالم النامي من أجل تحقيق الأهداف المحددة والالتزامات المقطوعة في عام 1995.
    39. Despite pledges and commitments made at major conferences and summits, the level of effective development cooperation and financial assistance was low. UN 39 - وأضاف أنه بالرغم من التعهدات والالتزامات المقطوعة في المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية، فإن مستوى التعاون الإنمائي والمساعدة المالية منخفض.
    The promises and commitments made at the WTO Ministerial Conference in Doha had not been fulfilled. UN كما أن الوعود والالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة لم يجر الوفاء بها.
    Furthermore, there is greater need to ensure that the follow-up to major conferences, meetings and commitments made to Africa take into consideration the nexus between peace, development and human rights issues. UN وعلاوة على ذلك، فقد ازدادت الحاجة إلى كفالة مراعاة العلاقة بين قضايا السلام والتنمية وحقوق الإنسان في إطار متابعة المؤتمرات والاجتماعات الرئيسية والالتزامات التي تم التعهد بها لأفريقيا.
    The initial steps taken and commitments made by the Mexican authorities to address the country's human rights problems illustrate that political will on the part of Governments is a prerequisite for genuine change. UN والتدابير الأولية والالتزامات التي تعهدت بها السلطات المكسيكية للتصدي لمشاكل حقوق الإنسان في البلد تبين أن توافر الإرادة السياسية من جانب الحكومة شرط لا بد منه لإحداث تغير حقيقي.
    His delegation also wished to underscore the importance of a multilateral mechanism to follow up pledges and commitments made by the United Nations and the international financial institutions. UN وذكر أن وفد بلده يود تأكيد أهمية إنشاء آلية متعددة الأطراف لمتابعة التعهدات والالتزامات التي قطعتها الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية.
    Such assessment shows that, even though significant positive developments can be identified, barriers remain and that the goals set and commitments made in Beijing need to implemented further. UN ويبين هذا التقييم أنه على الرغم من إمكانية تمييز تطـــورات إيجابيـــة هامة، فالحواجز ما زالت قائمة ولا تزال هناك حاجـــة إلى مواصلـــة تنفيـــذ ما اتفق عليه من غايات وما قدم من التزامات في بيجين.
    (b) Increase in the number and scope of agreements reached and commitments made by Member States as a result of intergovernmental deliberations in the General Assembly and the Economic and Social Council, as well as in the relevant intergovernmental and governing bodies of other institutional stakeholders, for the purposes of conference follow-up and coordination with other related outcomes on financing for development UN (ب) زيادة عدد ونطاق الاتفاقات التي تتوصل إليها الدول الأعضاء والتعهدات التي تلتزم بها نتيجة للمداولات الحكومية الدولية في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك في الهيئات الحكومية الدولية المعنية وهيئات إدارة الجهات المؤسسية المعنية الأخرى، لأغراض متابعة المؤتمرات والتنسيق مع النتائج الأخرى المتصلة بتمويل التنمية
    VI. Follow-up and implementation of recommendations and commitments made in the previous review 49 9 UN سادساً - متابعة التوصيات والالتزامات المنبثقة عن الاستعراض السابق وتنفيذها 49 12
    In light of the universalization challenges noted in Cartagena and commitments made to overcome these challenges, His Royal Highness Prince Mired Raad Al-Hussein of Jordan continued to serve as a Special Envoy for the Convention. UN وفي ضوء التحديات التي جرت الإشارة إليها في كارتاخينا بشأن إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية، والتعهدات التي اتخذتها الدول الأطراف على نفسها للتغلب على هذه التحديات، ما زال سمو الأمير مرعد بن رعد الحسين من الأردن مبعوثاً خاصاً للاتفاقية.
    And as if that were not enough, this meeting, which was convened to draw up a balance sheet of the Millennium Development Goals, will not have enabled us to leave the Assembly and return to our countries with a clear picture of the situation vis-à-vis the obligations and commitments made. UN وعلاوة على ذلك كله فإن هذا الاجتماع المعقود لتحديد حصيلة للأهداف الإنمائية للألفية، لن يتيح لنا أن نغادر الجمعية العامة وأن نعود إلى بلداننا وفي أذهاننا صورة واضحة عن الحالة إزاء الالتزامات والتعهدات المقطوعة.
    We are looking forward to working closely with other delegations in achieving the goals and commitments made by the heads of State and Government in the Millennium Declaration at the beginning of a new millennium. UN ونحن نتطلع إلى العمل على نحو وثيق مع الوفود الأخرى في تحقيق الأهداف والالتزامات التي تعهد بها رؤساء الدول والحكومات في إعلان الألفية في بداية ألفية جديدة.
    The declarations and commitments made should be translated into practice, which required political will. UN ويجب أن تترجم اﻹعلانات والالتزامات المتخذة الى واقع عملي وتحقيقا لذلك يجب أن تكون هناك عزيمة سياسية.
    The emphasis, he concluded, has shifted from decision-making to implementing the agreements and commitments made in Monterrey. UN واختتم كلمته ملاحظا أن مجال التشديد قد انتقل من اتخاذ القرارات إلى تنفيذ الاتفاقات والالتزامات المعلنة في مونتيري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more