"and common prosperity" - Translation from English to Arabic

    • والازدهار المشترك
        
    • والرخاء المشترك
        
    • والرفاه المشترك
        
    • والازدهار العام
        
    • والرخاء العميم
        
    Mutually beneficial cooperation and common prosperity constitute the economic guarantee for world peace. UN ويشكل التعاون النافع للجميع والازدهار المشترك الضمان الاقتصادي للسلم العالمي.
    China is ready to work with all other countries to firmly promote the multilateral arms control and non-proliferation process in an effort to build a harmonious world of enduring peace and common prosperity. UN والصين مستعدة للعمل مع جميع البلدان الأخرى من أجل تعزيز العملية المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة وعدم الانتشار تعزيزا كبيرا، وذلك في محاولة لبناء عالم متناغم ينعم بالسلام الدائم والازدهار المشترك.
    Universal development and common prosperity have been the aspiration of humankind. UN وما فتئت التنمية الشاملة والازدهار المشترك يمثلان تطلع البشرية.
    China, for its part, stands ready to work with other countries to further advance the international arms control and non-proliferation process so as to create a better future of lasting peace and common prosperity. UN والصين من جانبها تقف على استعداد للعمل سويا مع البلدان الأخرى من أجل النهوض أكثر بالعملية الدولية لتحديد الأسلحة وعدم الانتشار بغية إيجاد مستقبل أفضل من السلم المستدام والرخاء المشترك.
    Now, it falls to us to fulfil the important and pressing task of working towards a harmonious world of lasting peace and common prosperity by translating that document into action and turning fine words into reality. UN والآن يعود الأمر إلينا أن ننجز المهمة الهامة والملحة، ألا وهي العمل على إيجاد عالم يسوده الوئام والسلم الدائم والرخاء المشترك عن طريق ترجمة تلك الوثيقة إلى أعمال وتحويل الكلمات اللطيفة إلى واقع.
    China's development, rather than hurting or threatening anyone, can only serve peace, stability and common prosperity in the world. UN وبدلاً من أن تضر تنمية الصين بأحد أو تهدده، فإنها لا تخدم غير السلام والاستقرار والرفاه المشترك في العالم.
    The Chinese government has long focused its developmental strategy on economic growth, poverty alleviation and common prosperity. UN ولقد ركزت الحكومة الصينية منذ أمد استراتيجيتها الإنمائية على النمو الاقتصادي، والتخفيف من وطأة الفقر، والازدهار العام.
    Let us join hands and work together to build a harmonious world with lasting peace and common prosperity. UN فلتتضافر جهودنا ولنعمل معاً من أجل بناء عالم يسوده الوئام والسلام الدائم والازدهار المشترك.
    Let us work together to deepen cooperation and achieve development by sharing opportunities and meeting challenges together, and thus build a harmonious world of lasting peace and common prosperity. UN فلنعمل معا لتعزيز التعاون وتحقيق التنمية من خلال تشاطر الفرص والتصدي معا للتحديات، وبناء على ذلك، نبني عالما من الوئام يسوده السلام الدائم والازدهار المشترك.
    With a view to developing more mature interKorean relations in a pragmatic and productive way, the Republic of Korea pursues a policy of mutual benefits and common prosperity. UN وبغية تطوير علاقات أكثر نضوجا بين الكوريتين بطريقة واقعية ومثمرة، تتبع جمهورية كوريا سياسة المنافع المتبادلة والازدهار المشترك.
    The Olympic Games may not change the world overnight, but we have every reason to expect that the Olympic Truce, an ancient Olympic tradition, will continue to inspire the world in striving for lasting peace and common prosperity. UN قد لا تغير الألعاب الأوليمبية العالم بين عشية وضحاها، ولكن لدينا كل ما يدعونا لنتوقع أن تظل الهدنة الأوليمبية، وهي تقليد أوليمبي قديم، مصدر إلهام للعالم في كفاحه من أجل السلام الدائم والازدهار المشترك.
    In that connection, the Chinese Government stands ready to strengthen cooperation and share best practices and success stories with the rest of the international community to work for a harmonious world of lasting peace and common prosperity. UN وفي هذا الصدد، فإن الحكومة الصينية مستعدة لتعزيز التعاون وتبادل أفضل الممارسات وقصص النجاح مع بقية المجتمع الدولي من أجل العمل على الوصول إلى عالم يسوده الوئام والسلام الدائم والازدهار المشترك.
    The two sides note that they will jointly strive to ensure peace and common prosperity on the basis of cooperation aimed at building mutual trust and developing equality. UN ويشير الجانبان إلى أنهما سوف يعملان معا بجهد لضمان السلم والازدهار المشترك على أساس التعاون الهادف إلى بناء الثقة المتبادلة وتحقيق المساواة.
    After the Second World War, however, the countries of Europe joined forces to help the two rivals settle their differences and to pursue peace and common prosperity through a network of economic interdependence. UN إلا أنه بعد الحرب العالمية الثانية تضافرت جهود بلدان أوروبا لمساعدة البلدين المتنافسين على تسوية خلافاتهما والعمل على إرساء السلم والازدهار المشترك من خلال شبكة من التكافل الاقتصادي.
    Let us join hands, share the development opportunities, rise above the challenges and make an unremitting effort towards building a harmonious world of enduring peace and common prosperity. UN فلنوحد جهودنا، ولنتقاسم فرص التنمية ونتغلب على التحديات ونبذل جهودا لا تكل نحو بناء عالم يسوده الوئام والسلام الدائم والازدهار المشترك.
    China is ready to join hands with all other countries in renewing our contributions to building a harmonious world, with lasting peace and common prosperity. UN والصين على أهبة الاستعداد للتعاون مع جميع البلدان الأخرى في تجديد مساهماتنا في بناء عالم متجانس، يتمتع بالسلام الدائم والرخاء المشترك.
    It is the persistent position of the Chinese Government that purposes and principles of the Charter of the United Nations should serve as the basis for the promotion of democratization, international relations and the realization of overall development and common prosperity in all countries. UN ويتمثل موقف الحكومة الصينية الثابت في أن مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة هي التي يجب أن تكون الأساس الذي تقوم عليه جهود تعزيز نشر الديمقراطية، والعلاقات الدولية وتحقيق التنمية الشاملة والرخاء المشترك في جميع بلدان العالم.
    We therefore urge all the parties directly concerned to transcend their short-term, myopic interests and, by extinguishing distrust and rekindling the peace process, to look to the horizon towards the greater and nobler goals of reconciliation and common prosperity. UN لذلك فإننا نحث جميع اﻷطراف المعنية مباشرة على تجاوز مصالحها قصيرة اﻷمد وقصيرة النظر، وعلى أن تتطلع، بإطفاء نيران شكوكها وإشعال شعلة عملية السلام، إلى آفاق تحقيق المصالحة والرخاء المشترك وهما الهدفان اﻷكبر واﻷسمى.
    We actively support the just cause of the peoples of the members of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) in favour of peace, stability and common prosperity in their region, and the just cause of all other Asian peoples in favour of building a new, independent and prosperous Asia. UN ونؤيد تأييدا قويا القضية العادلة لشعوب الدول اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، من أجل السلام والاستقرار والرخاء المشترك للمنطقة، والقضية العادلة لجميع الشعوب اﻵسيوية اﻷخرى لبناء آسيا جديدة ومستقلة ومزدهرة.
    Given much-needed support to the developing countries as they reactivate their economies and creating a favourable external environment for them are not only important conditions for the shared economic growth and common prosperity of all countries, but also a crucial guarantee for lasting peace and stability throughout the world. UN وإن إيلاء الدعم الذي تمس اليه الحاجة للبلدان النامية إذ تقوم بتنشيط اقتصاداتها وتهيئة بيئة خارجية مؤاتية لها ليسا شرطين هامين للنمو الاقتصادي المستمر والرخاء المشترك لكل البلدان فحسب بل أيضا ضمانا حيويا لضمان السلام والاستقرار في جميع أنحاء العالم.
    China will work with other countries in an unremitting effort to advance the cause of international arms control, disarmament and non-proliferation so as to further contribute to achieving a harmonious world of lasting peace and common prosperity. UN وستعمل الصين مع بلدان أخرى في إطار جهد حثيث للمضي قُدما بالقضية المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد الدولي، بغية مواصلة الإسهام في بناء عالم ينعم بالوئام والسلام الدائم والرفاه المشترك.
    They expressed the hope that further vigorous steps would be taken for the complete Israeli withdrawal from all the Arab territories occupied in 1967 in order that comprehensive peace and common prosperity would prevail throughout the region. UN وأعربوا عن أملهم في اتخاذ خطوات قوية أخرى لاستكمال الانسحاب اﻹسرائيلي من جميع اﻷراضي العربية المحتلة في ٧٦٩١ حتى يسود السلام الشامل والازدهار العام في جميع أنحاء المنطقة.
    Declaration by the Heads of States members of the Shanghai Cooperation Organization on building a region of lasting peace and common prosperity UN إعلان رؤساء الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون بشأن إقامة منطقة يسودها السلام الدائم والرخاء العميم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more