"and companies of" - Translation from English to Arabic

    • وشركات
        
    • والشركات في
        
    The bank in the Gaeseong Industrial Complex was established to support the business activities of companies of the Republic of Korea in the Complex, and its clients are confined to the people and companies of the Republic of Korea. UN وقد أنشئ المصرف في مجمع غيسونغ الصناعي لدعم أنشطة الأعمال التجارية التي تقوم بها شركات جمهورية كوريا في المجمَّع، ويقتصر عملاؤه على مواطني وشركات جمهورية كوريا.
    In this regard, the Government of the Republic of Korea provides administrative guidance to Republic of Korea companies in order to prevent them from doing business with banks and companies of the Democratic People's Republic of Korea linked to weapons of mass destruction proliferation. UN وفي هذا الصدد، توفر حكومة جمهورية كوريا التوجيه الإداري لشركات جمهورية كوريا من أجل منعها من التعامل مع مصارف وشركات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي لها صلة بانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Desiring that appropriate measures be taken to carry out the foregoing intents and to create favourable conditions for investments by nationals and companies of any ASEAN member state in the territory of the other ASEAN member states and to facilitate the desired flow of private investments therein to increase prosperity in their respective territories; UN ورغبة في اتخاذ التدابير المناسبة تنفيذا للنوايا السالف ذكرها ولتهيئة الظروف المواتية للاستثمارات من جانب مواطني وشركات أي دولة عضو في رابطة دول جنوب شرقي آسيا على أراضي الدول اﻷخرى اﻷعضاء في الرابطة ولتيسير التدفق المرجو للاستثمارات الخاصة فيها لزيادة الرخاء في اﻷراضي المعنية؛
    81. The Committee also considered the possibility of restricting access to recruitment and procurement opportunities for the citizens and companies of Member States in arrears in their payment of assessed contributions. UN ١٨ - نظرت اللجنة أيضا في إمكانية تقييد حصول مواطني وشركات الدول اﻷعضاء المتأخرة في سداد اشتراكاتها المقررة على فرص التعيينات والمشتريات.
    The unilateral blockade cannot be called an exclusive bilateral affair because it also impacts numerous countries and the citizens and companies of third States. UN ولا يمكن أن يُدعى الحصار الأحادي شأنا ثنائيا حصرا لأنه يؤثر أيضا في العديد من البلدان والمواطنين والشركات في دول أخرى.
    The Panel also reiterates its recommendation that the information exchange should be binding on both the suppliers and the receiving States and that they should report every arms transaction to the newly established mechanism, including data on the names and companies of the brokers and transport agents. UN ويكرر الفريق أيضا توصيته بأن يكون تبادل المعلومات ملزما للدول المصدرة والدول المستوردة وأن تقوم هذه الدول بالإبلاغ عن كل صفقة أسلحة إلى الآلية المنشأة حديثا، بما في ذلك تقديم بيانات بشأن أسماء وشركات السماسرة ووكلاء النقل.
    The Panel recommends that this information exchange would be binding and that both supplier States and the receiving countries would be obliged to report each individual arms transaction to the newly established mechanism and include data on all the parties to the arms transactions, including the names and companies of the brokers and the transport agents. UN ويوصي الفريق بأن يكون تبادل المعلومات هذا أمرا ملزما وأن تلتزم الدول المصدرة والدول المستوردة بالإبلاغ عن كل صفقة من صفقات الأسلحة إلى الآلية المنشأة حديثا وأن تتضمن بيانات عن جميع الأطراف في صفقات الأسلحة، بما في ذلك أسماء وشركات السماسرة ووكلاء النقل.
    The Panel recommends that this information exchange would be binding and that both supplier States and the receiving countries would be obliged to report each individual arms transaction to the newly established mechanism and include data on all the parties to the arms transactions, including the names and companies of the brokers and the transport agents. UN ويوصي الفريق بأن يكون هذا التبادل للمعلومات ملزما مع إلزام البلدان الموردة والمتلقية على السواء بالإبلاغ عن كل صفقة أسلحة إلى الآلية المنشأة حديثا مع إدراج بيانات عن جميع الأطراف في صفقات الأسلحة، على أن يشمل ذلك أسماء وشركات السماسرة ووكالات النقل.
    (e) Restricting access of citizens and companies of Member States in arrears to opportunities for recruitment and procurement. UN (هـ) تقييد حصول مواطني وشركات الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على فرص التعيين والتوريد.
    The Committee further recalled its serious doubts about whether proposals to restrict the access of citizens and companies of Member States in arrears to opportunities for United Nations recruitment and procurement fell within its terms of reference. UN وأشارت اللجنة كذلك إلى ما يساورها من شكوك جدية بشأن ما إن كانت المقترحات الداعية إلى تقييد حصول مواطني وشركات الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على فرص التعيين والتوريد في إطار الأمم المتحدة، داخلة في نطاق صلاحيات اللجنة.
    Sanctions and the extraterritorial persecution of citizens, institutions and companies of third countries that have established or have proposed the establishment of economic, commercial, financial or scientific and technical relations with Cuba have been stiffened, with the United States Government thereby presuming to decide on matters that fall under the sovereignty of other States. UN فقد عززت الجزاءات والتدابير المفروضة خارج حدود الولاية القضائية ضد مواطني ومؤسسات وشركات البلدان الثالثة الذين يقيمون أو يستعدون لإقامة علاقات اقتصادية وتجارية ومالية أو علمية وتقنية مع كوبا، حيث إن الولايات المتحدة تمنح لنفسها حق البت في مسائل هي من المشمولات السيادية لدول أخرى.
    The Korean Government provides administrative guidance to Korean companies in order to prevent them from doing business with those banks and companies of the Democratic People's Republic of Korea that are involved in the proliferation of weapons of mass destruction and other prohibited activities. UN تقدم الحكومة الكورية التوجيه الإداري إلى الشركات الكورية من أجل منعها من ممارسة الأعمال التجارية مع مصارف وشركات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المتورطة في انتشار أسلحة الدمار الشامل وفي غيرها من الأنشطة المحظورة.
    93. Concerning recruitment and procurement, while proposals restricting access to recruitment and procurement opportunities for citizens and companies of Member States in arrears might be acceptable, exceptions should be made for Member States that were in arrears because of genuine economic difficulties. UN ٩٣ - وفيما يتعلق بالتوظيف والمشتريات، قال إنه وإن تكن المقترحات بتقييد إمكانية إفادة مواطني وشركات الدول اﻷعضاء التي عليها متأخرات من فرص التوظيف والمشتريات قد تكون مقبولة إلا أنه ينبغي منح استثناءات للدول اﻷعضاء التي عليها متأخرات نظرا لصعوباتها الاقتصادية الحقيقية.
    69. The Panel also reiterates its recommendation that the information exchange should be binding on both the suppliers and the receiving States and that they should report every arms transaction to the newly established mechanism, including data on the names and companies of the brokers and transport agents. UN 69 - ويعيد الفريق كذلك تأكيد توصيته بأن يكون هذا التبادل للمعلومات ملزما للدول الموردة والمتلقية على السواء، وبأن تقوم تلك البلدان بالإبلاغ عن كل صفقة أسلحة إلى الآلية المنشأة حديثا مع إدراج بيانات عن أسماء السماسرة وشركات السمسرة ووكلاء النقل.
    The bank in the Mountain Geumgang Tourism District was opened and operated for the convenience of tourists and companies of the Republic of Korea, but has ceased operations owing to the suspension of Mountain Geumgang tours in July 2008. UN أما الغرض من افتتاح وتشغيل مصرف مقاطعة جبل غومغانغ السياحية فهو توفير الخدمات لسياح وشركات كوريا الجنوبية، بيد أن هذا المصرف أوقف عملياته بسبب تجميد الرحلات السياحية إلى جبل غومغانغ في تموز/يوليه 2008.
    Therefore, Qatar reaffirms its categorical rejection of all attempts to implement local laws across borders on the citizens and companies of other States to force those countries to comply with unilateral economic measures that transcend the legal jurisdiction of States. That is in direct violation of international law, of the provisions of the Charter and of the rules of the World Trade Organization. UN ولذلك فإن دولة قطر تؤكد رفضها القاطع لكل المحاولات الرامية إلى تطبيق القوانين المحلية عبر الحدود على مواطني وشركات دول أخرى بغرض إكراه هذه الدول على الامتثال لتدابير اقتصادية بصورة انفرادية وتتعدى الولاية القانونية للدول، الأمر الذي يتعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وقوانين منظمة التجارة العالمية.
    12. In sum, this unilateral policy of the Government of the United States of America has direct and indirect effects on the society and economy of Cuba, on third countries (owing to the extraterritorial nature of the embargo) and on the citizens and companies of the United States itself. UN 12 - وباختصار فإن هذه السياسة الأحادية التي تنتهجها حكومة الولايات المتحدة الأمريكية تترتب عليها آثار مباشرة وغير مباشرة على المجتمع والاقتصاد في كوبا، وعلى بلدان ثالثة، (نظرا لطابع الحصار الذي يتجاوز الحدود الإقليمية) وعلى مواطني وشركات الولايات المتحدة ذاتها.
    Turkmenistan has set a strategic course for active participation in a broad international partnership from the position of a peaceful, politically stable, economically strong State; for multidimensional regional cooperation based on the compatibility of interests of various countries and support of its own and other large-scale international projects involving countries and companies of the region and beyond. UN وضعت تركمانستان مسارا استراتيجيا للمشاركة الفعالة في إطار شراكة دولية عريضة من موقف دولة مسالمة ومستقرة سياسيا وقوية اقتصاديا؛ ومن أجل التعاون الإقليمي المتعدد الأبعاد القائم على أساس توافق مصالح مختلف البلدان وتأييد مشاريعها ومشاريع دولية واسعة النطاق أخرى تشارك فيها بلدان وشركات المنطقة وما يتجاوزها.
    The negative effects resulted mainly from the increased dominant or monopoly power of the merged firm, and this made competition between large multinational corporations and companies of developing countries ever more difficult. UN فالآثار السلبية ناجمة أساساً عن الهيمنة المتزايدة أو النفوذ الاحتكاري للشركة المندمجة وهذا يجعل المنافسة بين الشركات المتعددة الجنسيات الكبرى والشركات في البلدان النامية أكثر صعوبة.
    Sanctions and the extraterritorial persecution of citizens, institutions and companies of third countries that have established or have simply proposed the establishment of economic, commercial, financial or scientific and technical relations with Cuba have been stiffened, with the United States thereby presuming to decide on matters that fall under the sovereignty of other States. UN وتفاقمت الجزاءات وحالات الاضطهاد التي تتجاوز الحدود الإقليمية والتي تستهدف المواطنين والمؤسسات والشركات في البلدان الثالثة التي تقيم علاقات اقتصادية أو تجارية أو مالية أو علمية أو تقنية مع كوبا أو تتوخى إقامة علاقات معها من هذا القبيل، وهو ما ينتهك الحق في البت في شؤون تتعلق بسيادة الدول الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more