"and compensation to" - Translation from English to Arabic

    • وتعويض
        
    • والتعويض إلى
        
    • والتعويض على
        
    • وتعويضات
        
    • والتعويضات إلى
        
    • وتعويضهم
        
    • والتعويض المقدمين إلى
        
    • والتعويض لصالح
        
    • والتعويض المقدم إلى
        
    Fines and penalties for non-compliance with environmental regulations, and compensation to third parties for environmental damage, are regarded as environmentally related costs, and are also instances of costs incurred that do not result in future benefits. UN وتعتبر الغرامات والعقوبات المفروضة على عدم الامتثال لﻷنظمة البيئية، وتعويض الغير عن اﻷضرار البيئية تكاليف ذات صلة بالبيئة، وهي أيضا حالات يتم فيها تكبد تكاليف لا تسفر عن تحقيق فوائد في المستقبل.
    Fines and penalties for non-compliance with environmental regulations, and compensation to third parties for environmental damage are regarded as environmentally related costs, and are also instances of costs incurred that do not result in future benefits. UN وتعتبر الغرامات والعقوبات المفروضة على عدم الامتثال لﻷنظمة البيئية، وتعويض الغير عن اﻷضرار البيئية تكاليف ذات صلة بالبيئة، وهي أيضا حالات يتم فيها تكبد تكاليف لا تسفر عن تحقيق فوائد في المستقبل.
    The State party should promptly and impartially investigate all allegations of torture and ill-treatment, including sexual violence, with a view to prosecuting those responsible, and providing redress and compensation to the victims. UN وينبغي أن تحقِّق الدولة الطرف بسرعة وحياد في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة، بما فيها العنف الجنسي، بغية مقاضاة المسؤولين وتقديم الجبر والتعويض إلى الضحايا.
    He therefore reiterated his request for statistics concerning prosecutions, convictions, sentences and compensation to victims. UN وبالتالي كرّر طلبه الاطلاع على إحصاءات تتعلق بالمقاضاة، والإدانة والأحكام والتعويض على الضحايا.
    Provision of benefits and compensation to employees dismissed from enterprises, institutions and organizations; UN تقديم إعانات وتعويضات للموظفين الذين فصلوا من المنشآت والمؤسسات والمنظمات؛
    These assistance and compensation schemes notwithstanding, the Mission is of the view that international law requires the State responsible for the internationally wrongful act to provide reparation and compensation to the victim. UN 1868- وبصرف النظر عن هذه المخططات للمساعدات والتعويضات ترى البعثة أن القانون الدولي يقتضي من الدولة المسؤولة عن الأفعال التي يحظرها القانون الدولي أن تكفل أوجه الانتصاف والتعويضات إلى الضحايا.
    The responsibility to provide reparations and compensation to victims of massive human rights violations should be recognized. UN كما ينبغي الاعتراف بمسؤولية لرد اعتبار ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وتعويضهم.
    In so doing, Japan attempted to cover up its systematic, widespread and deplorable crimes against humanity, and to avoid providing an apology and compensation to the victims. UN وتحاول اليابان بهذه الطريقة التغطية على جرائمها المنتظمة والواسعة الانتشار والمؤسفة ضد الإنسانية، وتجنب تقديم اعتذار وتعويض للضحايا.
    In addition, multiple approaches require adequate human and material resources in order to assess and monitor how policies, laws and institutions impact violence and discrimination, including in the areas of redress and compensation to victims. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتطلب النُهُج المتعددة تسخير موارد بشرية ومادية كافية لتقييم ورصد تأثير السياسات والقوانين والمؤسسات على العنف والتمييز، بما في ذلك في مجالات الجبر وتعويض الضحايا.
    Please provide recent statistics on violence against women, including the rates of prosecution and conviction, and the average sentences, penalties and compensation to the victims. UN ويرجى تقديم إحصاءات حديثة العهد بشأن العنف ضد المرأة، بما في ذلك معدلات المحاكمة والإدانة ومتوسط مدد الأحكام الصادرة والعقوبات وتعويض الضحايا.
    Cases resulting in severe injury have been prosecuted and have often resulted in the payment of the cost of medical treatment for the child and compensation to the parents. UN وحوكم المسؤولون عن الحالات التي أسفرت عن اصابة بجروح خطيرة وأدى ذلك في معظم الأحيان إلى دفع تكاليف العلاج الطبي للطفل وتعويض للوالدين.
    His delegation fully endorsed the recommendations relating to the living conditions and working conditions of peacekeepers, the use of independent investigators to pursue allegations of abuse, gender issues, and compensation to the victims of sexual abuse and exploitation. UN ويؤيد وفده كل التأييد التوصيات المتعلقة بظروف حياة وعمل حفظة السلام، والاستعانة بمحققين مستقلين للنظر في الاعتداء المدعي والمسائل الجنسانية وتعويض ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين.
    The State party should promptly and impartially investigate all allegations of torture and ill-treatment, including sexual violence, with a view to prosecuting those responsible, and providing redress and compensation to the victims. UN وينبغي أن تحقِّق الدولة الطرف بسرعة وحياد في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة، بما فيها العنف الجنسي، بغية مقاضاة المسؤولين وتقديم الجبر والتعويض إلى الضحايا.
    126. Develop a national plan to provide assistance and compensation to internally displaced persons (Chile); UN 126- وضع خطة وطنية لتقديم المساعدة والتعويض إلى الأشخاص المشردين داخلياً (شيلي)؛
    (b) Developing a national plan to provide assistance and compensation to internally displaced persons; UN (ب) وضع خطة وطنية لتقديم المساعدة والتعويض إلى الأشخاص المشردين داخلياً؛
    The authorities in their replies refer to the legislation in force and argue that the provisions of the law, limiting restitution and compensation to Czech citizens are necessary and apply uniformly to all potential claimants. UN وتشير السلطات في ردودها إلى التشريع الساري وتحتج بأن أحكام القانون التي تقصر الحق في الاسترداد والتعويض على المواطنين التشيكيين هي أحكام ضرورية وتطبق بصورة متجانسة على جميع أصحاب المطالبات المحتملين.
    Moreover, we are of the view that those damages should be accurately and thoroughly documented, as that is important for making reparations, including both restitution and compensation, to the Palestinian people. UN وفوق ذلك، نرى أنه ينبغي توثيق تلك الأضرار بدقة وشمولية، لأن ذلك هام لجبرها، بما فيه إعادة الممتلكات والتعويض على السواء، للشعب الفلسطيني.
    Exceptional and very costly measures had to be taken to eradicate the disease, involving the import of phytosanitary supplies to combat and prevent the reappearance of the plague, and the payment of subsidies and compensation to producers. UN واستلزم الأمر اتخاذ تدابير استثنائية للقضاء على المرض، بتكاليف باهظة تمثلت في واردات المبيدات لمكافحة الوباء ومنع ظهوره من جديد، وتقديم إعانات وتعويضات للمنتجين.
    Corporate civil liability has the advantage of offering redress and compensation to the victims of the violation. UN وتتمتع المسؤولية المدنية للشركات بميزة توفير سبل الإنصاف والتعويضات إلى ضحايا الانتهاك().
    In the fourteenth paragraph the words " to provide assistance and compensation to those victims " should be added after the word " response " . UN وفي الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة، تجدر إضافة العبارة " عن طريق مساعدتهم وتعويضهم " في نهاية الفقرة.
    The Committee regrets the lack of information on prosecutions and sentences imposed on perpetrators of such acts, as well as on assistance and compensation to the victims. UN وتأسف اللجنة لعدم توافر أي معلومات عن المحاكمات التي شملت الجناة والعقوبات التي أنزلت بهم، وكذلك عن المساعدة والتعويض المقدمين إلى الضحايا.
    " (c) Perpetrators of disappearances shall not benefit from such laws if the State has not fulfilled its obligations to investigate the relevant circumstances surrounding disappearances, identify and detain the perpetrators, and ensure the satisfaction of the right to justice, truth, information, redress, reparation, rehabilitation and compensation to the victims. UN " (ج) لا يجوز لمرتكبي حالات الاختفاء الاستفادة من هذه القوانين إذا لم تكن قد أوفت الدولة بالتزاماتها بالتحقيق في الظروف ذات الصلة المحيطة بحالات الاختفاء والتعرف على مرتكبيها وإلقاء القبض عليهم، وضمان تحقيق الحق في العدالة، والحقيقة، والمعلومات، ورد الحق، والجبر، وإعادة التأهيل والتعويض لصالح الضحايا.
    According to article 66, paragraph 1, of the Criminal Code, reconciliation and compensation to the victim exempts a person from criminal liability for minor or less serious crimes. UN ووفقاً للفقرة 1 من المادة 66 من القانون الجنائي، تُعفي إجراءات المصالحة والتعويض المقدم إلى الضحية الشخصَ من المسؤولية الجنائية عن الجرائم الطفيفة أو الأقل خطورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more