"and complemented" - Translation from English to Arabic

    • واستكمالها
        
    • وتكميلها
        
    • وتكملها
        
    • واستكملت
        
    • واستكملته
        
    • ويكملها
        
    • واستكماله
        
    • وإكمالها
        
    • والمستكملة
        
    • وكانت تكمل
        
    • وتكملتها
        
    • وتكمّل
        
    • وتكمِّلها
        
    • والمستكمل
        
    • ويكمله
        
    NATO's own activities are supplemented and complemented by those of the NATO Centre of Excellence for Defence against Terrorism. UN ويجري تكملة أنشطة الناتو واستكمالها بأنشطة مركز الامتياز للتصدي للإرهاب التابع للناتو.
    Many were confirmed and complemented during the field trips, as follows. UN وتم التأكد من العديد منها واستكمالها في أثناء الجولات الميدانية، وذلك على الوجه التالي.
    If the situation on the ground so warrants, preventive strategies are supported and complemented by protection activities. UN ويتم دعم الاستراتيجيات الوقائية وتكميلها عن طريق أنشطة حمائية، إذا اقتضت الحالة في الميدان ذلك.
    Nonetheless, those endeavours must be supported and complemented by efforts on the part of the international community. UN غير أن تلك المساعي يجب أن تدعمها جهود المجتمع الدولي وتكملها.
    The information provided herewith is based on the replies received as of 15 July 1994, and complemented with information and studies available in the UNCTAD secretariat on iron ore and steel issues. UN والمعلومات المقدمة في هذه الوثيقة تستند الى الردود التي وصلت حتى تاريخ ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٤ واستكملت بالمعلومات والدراسات المتاحة لدى أمانة اﻷونكتاد عن المسائل المتعلقة بركاز الحديد والفولاذ.
    This strategy will be backed up by evidence-based knowledge from programme and institutional practices and complemented by a clearly elaborated UNDP business model of supporting SSC and TrC. UN وستتعزز هذه الاستراتيجية بالمعارف المدعمة بالأدلة المستمدة من البرامج والممارسات المؤسسية ويكملها نموذج الأعمال الذي بلوره البرنامج الإنمائي لدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Successes in that regard must be replicated and complemented with new frameworks for unique contexts and evolving circumstances. UN وطالب بضرورة تكرار ما تحقق من نجاح في هذا الصدد واستكماله بأطر جديدة تلائم السياقات والظروف المتطورة الفريدة.
    There was considerable merit in following a more traditional and well established formula, which could then be enhanced and complemented in innovative ways. UN وأضاف أن هناك مزايا أكبر في اتباع صيغة تقليدية وراسخة، يمكن تحسينها واستكمالها بطرق مبتكرة.
    We know that all national efforts must be supplemented and complemented by the solidarity and cooperation of the international community. UN ونعلم أن جميع الجهود الدولية يجب إتمامها واستكمالها بتضامن المجتمع الدولي وتعاونه.
    It is envisaged that the strategies will be kept under review and complemented with an engagement plan. UN ومن المتوخى إبقاء الاستراتيجيات قيد الاستعراض واستكمالها مع خطة للمشاركة.
    These multidisciplinary files need to be regularly updated and complemented during the child's development. UN ويجب تحديث هذه الملفات المتعددة الاختصاصات وتكميلها طوال فترة نمو الطفل.
    This process, however, cannot be unilateral - it should be supported and complemented in the political and practical fields by other countries, first of all the nuclear ones. UN غير أن هذه العملية لا يمكن أن تكون من جانب واحد، إذ ينبغي أن تقوم بلدان أخرى، والنووية منها في المقام اﻷول، بدعمها وتكميلها في الميدانين السياسي والعملي.
    International initiatives supported and complemented, but did not replace this responsibility. UN وقال إن المبادرات الدولية تدعم هذه المسؤولية وتكملها ولكنها لا تحل محلها.
    The Plan of Action was reviewed and complemented by a set of recommendations for its further implementation as a result of three quinquennial reviews and appraisals, the second of which was facilitated by the deliberations at the International Conference on Population held at Mexico City in 1984. UN وقد جرى استعراض خطة العمل واستكملت بمجموعة من التوصيات للمضي في تنفيذها نتيجة لثلاث عمليات استعراض وتقييم أجريت كل خمس سنوات، يسرت ثانيتها المداولات التي دارت في المؤتمر الدولي للسكان المعقود في مدينة مكسيكو في عام ١٩٨٤.
    3. The draft resolution did not detract from the mandates of the special rapporteurs but rather enriched and complemented them. UN 3 - وأشارت إلى أن مشروع القرار لا ينتقص من ولايات المقررين الخاصين بل يثريها ويكملها.
    To be able to effectively monitor development activities, the number of targets should be reduced and complemented with qualitative descriptions. UN كي يتسنى رصد الأنشطة الإنمائية بصورة فعالة، ينبغي تخفيض عدد الغايات واستكماله بوصف نوعي.
    That would enable the Committee to consider the issue in a wider perspective, including the question of how the three conventions could be better linked with and complemented by activities under other existing international legal instruments in overlapping areas. UN إذ سيمكن ذلك اللجنة من النظر في الموضوع من منظور أوسع، يشمل مسألة الكيفية التي يتم بها على نحو أفضل ربط الاتفاقيات الثلاث وإكمالها باﻷنشطة التي يضطلع بها بموجب الصكوك القانونية الدولية القائمة اﻷخرى في مجالات التداخل معها.
    Decree-law n°21/77 of 18 August 1977 instituting the Criminal Code, as amended and complemented. UN - المرسوم بقانون رقم 21/77 المؤرخ 18 آب/أغسطس 1977 والمنشئ للقانون الجنائي بصيغته المعدلة والمستكملة
    Pursuant to CD/1907, these informal discussions were neither pre-negotiations nor negotiations, and complemented and in no case replaced the Conference on Disarmament's ongoing activities. UN ووفقاً للوثيقة CD/1907، فإن هذه المناقشات غير الرسمية لم تكن مفاوضات تمهيدية ولا مفاوضات، وكانت تكمل الأنشطة الجارية لمؤتمر نزع السلاح ولا تحل محلها بأي حال من الأحوال.
    Indeed, the self-assessment process makes use of existing national research, assessments and statistics, while at the same time seeking to identify how these can be improved and complemented. UN والواقع أنَّ عملية التقييم الذاتي تستخدم البحوث والتقييمات والإحصاءات الوطنية القائمة، مع السعي في نفس الوقت إلى استبانة كيفية تحسينها وتكملتها.
    An association of family men had been established to raise awareness of men's role and responsibilities in society, and complemented the work of a centre for fathering set up to champion responsible fatherhood. UN وقد أنشئت رابطة أسرية للرجال، بغرض رفع درجة وعيهم بدورهم ومسؤولياتهم في المجتمع، وتكمّل الرابطة العمل الذي يقوم به مركز للأبوة جرى تأسيسه من أجل الدعوة إلى الأبوة المتسمة بالمسؤولية.
    The Assembly also recommended that, in order to strengthen the outcome of future crime congresses, the number of their agenda items and workshops be limited, and encouraged the holding of side events that were focused on and complemented the agenda items and workshops. UN كما أوصت الجمعية، تدعيماً لنتائج مؤتمرات الجريمة التي ستُعقَد في المستقبل، بأن يكون عدد بنود جدول أعمالها وحلقات العمل التي تُعقد في إطارها محدوداً، وشجعت على تنظيم أحداث جانبية تركّز على بنود جدول الأعمال وحلقات العمل وتكمِّلها.
    The system for the settlement of disputes remained that established in the Brasilia Protocol of 17 December 1991, adapted to take account of the new system of rules and complemented by a preliminary procedure at the level of the Trade Commission. UN ١١١ - وقال أيضا إن نظام تسوية المنازعات لا يزال هو النظام المنشأ في بروتوكول برازيليا المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، الذي جرى تعديله لكي يأخذ في الاعتبار نظام القواعد الجديد والمستكمل بإجراء برلماني على مستوى لجنة التجارة.
    The possibility of recourse to an international court was a factor of progress in that the competence of the International Court of Justice was being extended and a jurisdiction which consolidated and complemented international law was being affirmed and developed. UN فإمكانية اللجوء إلى هيئة قضائية دولية يشكل عامل تقدم من حيث أنه يوسع نطاق اختصاص محكمة العدل الدولية ويسهم في ترسيخ وتطوير اختصاص قضائي يعزز القانون الدولي ويكمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more