"and complements" - Translation from English to Arabic

    • ويكمل
        
    • وتكمل
        
    • وتكملها
        
    • ويكملها
        
    • وتتمم
        
    • ويكمّل
        
    • وتكملتها
        
    • وتكملهما
        
    • ويستكملها
        
    • وهو يكمِّل
        
    • ويكمِّل
        
    • ومكملا
        
    • ويُكمل
        
    • وهو يتمم
        
    Economic progress in one region supports and complements prosperity in the other. UN إن التقدم الاقتصادي الذي يحرز في منطقة ما يدعم ويكمل الرخاء في منطقة أخرى.
    The principle is often considered a procedural rule which is implicit in, and complements, the general prohibition of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment. UN ويعتبر المبدأ في كثير من الأحيان قاعدة إجرائية تدخل ضمناً في الحظر العام للتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وتكمل هذا الحظر.
    On the contrary, it reinforces and complements those international instruments. UN بل على العكس، فإنها تُعزز تلك الصكوك الدولية وتكملها.
    Instead, the notion of human security reinforces and complements the activities of the Organization in these critical fields. UN وعوضا عن ذلك، يعزز مفهوم الأمن البشري أنشطة المنظمة في هذه الميادين الحاسمة ويكملها.
    3. Article 10, paragraph 1, imposes on States parties a positive obligation towards persons who are particularly vulnerable because of their status as persons deprived of liberty, and complements for them the ban on torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment contained in article 7 of the Covenant. UN ٣- وتفرض الفقرة ١ من المادة ٠١ على الدول اﻷطراف التزاما إيجابيا إزاء اﻷشخاص الذين يتأثرون على نحو خاص بسبب مركزهم كأشخاص محرومين من حريتهم، وتتمم بالنسبة لهم الحظر المفروض على التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والوارد في المادة ٧ من العهد.
    The influx of foreign capital stimulates economic activity and complements domestic investment. UN فإن تدفق رؤوس الأموال الأجنبية إلينا ينشط الحركة الاقتصادية ويكمّل الاستثمار الوطني.
    ENTERWeb lists and rates Internet resources in these areas, and complements search engines by providing short cuts in identifying important sources of information. UN ويُدرج هذا الموقع ويُصنﱢف موارد شبكة أنترنت في هذه المجالات ويكمل آلات البحث بتوفير طريق مختصرة في تعيين مصادر المعلومات الهامة.
    Stressing that the effective implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women will contribute to the elimination of violence against women and that the Declaration on the Elimination of Violence against Women strengthens and complements this process, UN وإذ تشدد على أن التنفيذ الفعال لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة سوف يسهم في القضاء على العنف ضد المرأة وأن إعلان القضاء على العنف ضد المرأة يعزز ويكمل هذه العملية،
    Furthermore, it ensures a coordinated United Nations response to the many challenges that Sierra Leone is facing and complements the Government's efforts. UN وهو يكفل علاوة على ذلك، استجابة الأمم المتحدة المنسقة للتحديات العديدة التي تواجه سيراليون ويكمل الجهود التي تبذلها الحكومة.
    The Initiative significantly enhances and complements IAEA activities in the framework of the implementation of the Agency's Nuclear Security Plan for 2006-2009. UN وتعزز هذه المبادرة وتكمل بدرجة كبيرة أنشطة الوكالة في إطار تنفيذ خطة الوكالة للأمن النووي للفترة 2006-2009.
    This provides a single infrastructure service and complements the community development and capacity building activities that are currently carried out by 12 Rural Support Networks. UN وهذه الشبكة توفر خدمة إيجاد بنية تحتية وحيدة وتكمل أنشطة التنمية وبناء القدرات في المجتمعات المحلية التي تنفذ حاليا من 12 شبكة من شبكات الدعم الريفية.
    RWI is implemented in collaboration with the Minister of Gender, Family and Social Affairs, and complements activities undertaken by bilateral donors through the same Ministry. UN وتنفذ المبادرة بالتعاون مع وزير شؤون الجنسين واﻷسرة والشؤون الاجتماعية، وتكمل اﻷنشطة التي يضطلع بها المانحون الثنائيون من خلال الوزارة ذاتها.
    It draws upon, reinforces, integrates and complements a variety of other provisions and cannot be properly understood in isolation from them. UN وتستند إلى مجموعة متنوعة من الأحكام الأخرى وتعززها وتدمجها وتكملها ولا يمكن أن تُفهم فهماً صحيحاً بمعزل عنها.
    It draws upon, reinforces, integrates and complements a variety of other provisions and cannot be properly understood in isolation from them. UN وتستند إلى مجموعة متنوعة من الأحكام الأخرى وتعززها وتدمجها وتكملها ولا يمكن أن تُفهم فهماً صحيحا بمعزل عنها.
    It draws upon, reinforces, integrates and complements a variety of other provisions and cannot be properly understood in isolation from them. UN وتستند إلى مجموعة متنوعة من الأحكام الأخرى وتعززها وتدمجها وتكملها ولا يمكن أن تُفهم فهماً صحيحا بمعزل عنها.
    Project funding supports and complements the Agency's regular activities and programmes. UN وتمويل المشاريع يدعم الأنشطة والبرامج العادية للوكالة ويكملها.
    3. This Act supplements and complements the existing corpus of legislation (as listed in paragraph 3 of the report submitted earlier in October 2004). UN 3 - ويضيف هذا القانون إلى مجموعة التشريعات القائمة (المشار إليها في الفقرة 3 من التقرير المقدم في تشرين الأول/أكتوبر 2004) ويكملها.
    3. Article 10, paragraph 1, imposes on States parties a positive obligation towards persons who are particularly vulnerable because of their status as persons deprived of liberty, and complements for them the ban on torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment contained in article 7 of the Covenant. UN ٣- وتفرض الفقرة ١ من المادة ٠١ على الدول اﻷطراف التزاما إيجابيا إزاء اﻷشخاص الذين يتأثرون على نحو خاص بسبب مركزهم كأشخاص محرومين من حريتهم، وتتمم بالنسبة لهم الحظر المفروض على التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والوارد في المادة ٧ من العهد.
    The influx of foreign capital stimulates economic activity and complements domestic investment. UN فإن تدفق رؤوس الأموال الأجنبية إلينا ينشط الحركة الاقتصادية ويكمّل الاستثمار الوطني.
    Recognizes and complements existing initiatives and projects. UN (د) الاعتراف بالمبادرات والمشروعات القائمة وتكملتها.
    The Committee welcomes the changes that have occurred in the structure of the Department's relationship with the Department of Peacekeeping Operations in the context of the Secretary-General's reform proposals, which recognizes and complements the comparative strengths of both departments. UN وترحب اللجنة بالتغييرات التي حدثت في هيكل علاقة الإدارة بإدارة عمليات حفظ السلام، في إطار مقترحات الإصلاح التي وضعها الأمين العام والتي تسلم بالقوة النسبية للإدارتين وتكملهما.
    The TTF supports and complements UNDP-Global Environment Facility (GEF) national energy programmes by funding activities that are not eligible for GEF support, but which are essential for addressing local sustainable development needs. UN ويدعم الصندوق البرامج الوطنية للطاقة التي يتولاها مرفق البيئة العالمية في البرنامج الإنمائي ويستكملها بتمويل الأنشطة غير المؤهلة للحصول على دعم مرفق البيئة العالمية.
    NEOSSat is the first space telescope dedicated to searching for NEAs and complements other international efforts by searching areas of the sky close to the sun. UN والساتل نيوسات هو أول مقراب فضائي مخصّص للبحث عن الأجسام القريبة من الأرض، وهو يكمِّل الجهود الدولية الأخرى من خلال البحث في المناطق القريبة من الشمس في السماء.
    The BioTrade Facilitation Programme (BTFP) supports and complements the work developed by the national and regional programmes. UN 44- وبرنامج تيسير التجارة الأحيائية يدعم ويكمِّل العمل الذي استحدثته البرامج الوطنية والإقليمية.
    It is therefore important to ensure that the proposed decade is connected to ongoing activities and complements them. UN لذلك من المهم كفالة أن يكون العِقد المقترح مرتبطا بالأنشطة الجارية ومكملا لها.
    Stressing that the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the entry into force of its Optional Protocol will contribute to the elimination of violence against women and that the implementation of the Declaration on the Elimination of Violence against Women strengthens and complements this process, UN وإذ تشدد على أن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ودخول بروتوكولها الاختياري حيز النفاذ سوف يُسهمان في القضاء على العنف ضد المرأة، وأن تنفيذ إعلان القضاء على العنف ضد المرأة يُعزز ويُكمل هذه العملية،
    South-South cooperation has a unique role in development cooperation and complements North-South cooperation. UN والتعاون بين بلدان الجنوب له دور فريد يؤديه في مجال التعاون الإنمائي وهو يتمم التعاون بين الشمال والجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more