"and complications" - Translation from English to Arabic

    • والتعقيدات
        
    • والمضاعفات
        
    • ومضاعفات
        
    • وتعقيدات
        
    • والتعقيد
        
    However, the above-mentioned restrictions and complications related to importing construction materials are seriously inhibiting the building of the required schools. UN غير أن القيود والتعقيدات المشار إليها أعلاه في ما يتعلق باستيراد مواد البناء تعيق بشدّة بناء المدارس المطلوبة.
    The risks and complications related to pregnancy and childbirth are among the leading causes of maternal deaths. UN إن المخاطر والتعقيدات المتصلة بالحمل والولادة هي من بين الأسباب الرئيسية لوفيات الأمومة.
    The incidences of unsafe abortions and complications resulting from abortions are not known. UN وأعداد حالات الإجهاض غير المأمون والمضاعفات الناتجة عن عمليات الإجهاض غير معروفة.
    The advantage of this method is that it is cheap, effective and provides immediate treatment, which in turn decreases transmission of infections and complications. UN وميزة هذه الطريقة أنها رخيصة وفعالة وتتيح العلاج فورا، مما يؤدي إلى انخفاض معدل العدوى بالأمراض والمضاعفات.
    Girls are forced into early marriage, increasing their risk of domestic violence and complications in pregnancy which can even lead to death. UN وتُجبر الفتيات على الزواج المبكر، مما يزيد من تعرضهن للعنف العائلي ومضاعفات الحمل التي يمكن أن تفضي حتى إلى الموت.
    Allow me to illustrate this grim reality through a brief description of the causes and complications of such turbulence. UN وأود أن أبيّن هذه الحقيقة المرة بوصف مقتضب لأسباب وتعقيدات هذا الاضطراب.
    As discussed below, there are numerous difficulties and complications inherent in such recovery actions. UN وحسبما يرد أدناه، تنطوي اجراءات الاسترداد هذه على العديد من الصعوبات والتعقيدات المتأصلة فيها.
    However, this period of full implementation of the Agreement shall be definitely sensitive and shall be exposed to risks and complications. UN غير أن هذه الفترة من التنفيذ الكامل للاتفاق ستتسم بحساسية واضحة وستكون معرضة لﻷخطار والتعقيدات.
    Intervention by any other party in their talks will only create difficulties and complications, and erect obstacles to the resolution of the issue, rather than help in its resolution in any way. UN وأي تدخل من جانب أي طرف آخـــر في المحادثــات سيزيد من الصعوبات والتعقيدات والعقبات أمام حل المسألة، بدلا من المساعدة في حلها بأية طريقة من الطرق.
    We have been closely monitoring the major developments and complications surrounding the Palestinian issue, which unfortunately resulted in halting the efforts and chances of resuming peace talks. UN لقد تابعنا عن كثب كافة التطورات والتعقيدات الكبيرة التي شابت جوانب القضية الفلسطينية وتسببت، بكل أسف، في التعثر الحالي لجهود وفرص استئناف مفاوضات السلام نتيجة للمواقف المتعنتة للحكومة الإسرائيلية.
    The chronic care and lifelong treatment, as well as the catastrophic costs associated with interventions for acute attacks and complications, have become a source of great economic burden and inequity among our population. UN وقد أصبحت الرعاية المزمنة والعلاج مدى الحياة، فضلاً عن التكاليف الكارثية المترتّبة على الصدمات والتعقيدات الحادة، مصدر عبء اقتصادي ثقيل وعدم إنصاف بين سكاننا.
    The health services monitored pregnancies to prevent disease and complications. UN وتضمن الدوائر الصحية مراقبة فترة الحمل من أجل الوقاية من اﻷمراض والمضاعفات.
    Need to address the problem of maternal deaths and complications resulting from unsafe abortion. UN وضرورة معالجة مشكلة وفيات اﻷمهات والمضاعفات الناجمة عن الاجهاض غير اﻵمن.
    Approximately 16 million girls aged 15 to 19 years and 2 million girls under the age of 15 give birth every year, and complications from pregnancy and childbirth are the leading causes of death among girls in this age range. UN وفي كل عام، تلد نحو 16 مليون فتاة تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاماً ومليوني فتاة تقل أعمارهن عن 15 عاماً، والمضاعفات الناجمة عن الحمل والولادة هي الأسباب الرئيسية لوفاة الفتيات في هذه الفئة العمرية.
    Maternal deaths and complications during pregnancy and birth are often associated with high levels of anaemia. UN وغالبا ما ترتبط وفيات الأمهات أثناء النفاس والمضاعفات أثناء الحمل والولادة بارتفاع مستوى فقر الدم.
    Statistics on maternal mortality are inconsistent. 17. Maternal deaths in Kazakhstan are primarily caused by three main factors: haemorrhaging during delivery, indirect causes and complications of abortion. UN 17- وتعزى وفيات الأمهات المتصلة بالحمل والولادة إلى ثلاثة أسباب أساسية هي: النزيف عند المخاض، الأمراض غير المتصلة بالأعضاء التناسلية والمضاعفات المرافقة لعمليات الإجهاض.
    Cosmetic surgery of every part of the female body has led to health problems and complications for many women. UN والجراحة التجميلية لكل جزء من جسد الأنثى قد أسفرت عن مشاكل ومضاعفات صحية لدى كثير من النساء.
    Infection, pregnancy-induced hypertension and complications associated with abortion are responsible for the remaining maternal deaths. UN وينجم باقي الوفيات عن العدوى، والتوتر الزائد الناجم عن الحمل، ومضاعفات الولادة.
    It also raises awareness with the adult men and women on the consequences of unsafe abortions and complications during pregnancies. UN كما أنها تقوم بالتوعية بين البالغين ذكورا وإناثا بشأن عواقب ومضاعفات عمليات الإجهاض غير الآمنة أثناء الحمل.
    This dissonance creates further problems and complications in our contemporary world, of which the examples are just too numerous to mention. UN ويخلق هذا التنافر مشاكل وتعقيدات أخرى في عالمنا المعاصر الأمثلة لها متعددة للغاية بدرجة يصعب ذكرها.
    Heavy data and analytical requirements could cause administrative delays and complications. UN فقد يتسبب ثقل المتطلبات المتعلقة بالبيانات والمتطلبات التحليلية في حالات تأخير وتعقيدات إدارية.
    However, some elements of the IAEA abused our good faith and our magnanimity, thus displaying ever-greater partiality and placed more pressure upon us, thereby creating difficulties and complications in the resolution of the issue. UN ومع ذلك، فإن بعض العناصر في الوكالة أساءت استغلال حسن نيتنا وكرم أخلاقنا، وهكذا كشفت عن تحاملها المتزايد، وفرضت علينا مزيدا من الضغوط، وبذلك خلقت صعوبات وتعقيدات في طريق حسم المسألة.
    By having the Cashier Unit take over the formatting of payment instructions, the Fund should achieve a higher straight-through processing rate, meaning fewer delays and complications in the receipt of benefits. UN وبتولي وحدة أمانة الصندوق صياغة أشكال تعليمات الدفع، فإنه ينبغي للصندوق أن يحقق معدلا أعلى من المعالجة المباشرة، بما يعني قدرا أقل من التأخر والتعقيد في تسلم الاستحقاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more