"and concrete steps" - Translation from English to Arabic

    • والخطوات الملموسة
        
    • وخطوات ملموسة
        
    • خطوات ملموسة
        
    • خطوات جادة
        
    It welcomed the renewed Arab Peace Initiative and concrete steps taken by the League of Arab States to implement it. UN ورحبت بإحياء مبادرة السلام العربية والخطوات الملموسة التي اتخذتها جامعة الدول العربية لتنفيذها.
    The document also describes the organization's mechanisms for setting research priorities and concrete steps taken to improve knowledge management at headquarters and in the field. UN وتبين الوثيقة آليات المنظمة لتحديد أولويات البحث والخطوات الملموسة المتخذة لتحسين إدارة المعارف في المقر وفي الميدان.
    5. The Secretary-General, in his statement following the dialogue between the Ministers for Foreign Affairs of Indonesia and Portugal on 6 May 1994, further confirmed the serious efforts and concrete steps taken by Indonesia. UN ٥ - كذلك، أكد اﻷمين العام في بيانه الذي أدلى به في أعقاب الحوار بين وزيري خارجية اندونيسيــا والبرتغال فــي ٦ أيار/مايو ١٩٩٤، الجهــود الجادة والخطوات الملموسة التي اتخذتها اندونيسيا.
    The report concludes by providing recommendations for action and concrete steps for mainstreaming disability in accordance with the conclusions that emerged from the high-level meeting. UN وينتهي التقرير بتقديم توصيات باتخاذ إجراءات وخطوات ملموسة لتعميم مراعاة مسائل الإعاقة وفقا للاستنتاجات التي خلُص إليها الاجتماع الرفيع المستوى.
    :: Support provided to national authorities to conduct threat assessments, define security governance architecture and develop principles and concrete steps for the reorganization of the defence and security forces UN :: تقديم الدعم إلى السلطات الوطنية لإجراء تقييم للمخاطر، وتحديد هيكل إدارة الأمن ووضع مبادئ وخطوات ملموسة من أجل إعادة تنظيم قوات الدفاع والأمن
    The support of the Government of Sweden was much appreciated, and concrete steps had already been taken towards developing a more unified United Nations country team. UN وكان الدعم الذي قدمته حكومة السويد محل تقدير، وسبق أن اتخذت خطوات ملموسة لتشكيل فريق قطري موحد لﻷمم المتحدة.
    The 1995 Review and Extension Conference and the 2000 Review Conference had identified principles and concrete steps that would facilitate progress on the disarmament agenda. UN ومؤتمر عام 1995 للاستعراض والتمديد، والمؤتمر الاستعراضي لعام 2000 قد عرفا المبادئ والخطوات الملموسة التي ستيسر التقدم في جدول أعمال نزع السلاح.
    In this context, my delegation hopes that the decision that the Economic and Social Council conduct reviews through the consideration of cross-sectoral thematic issues common to the conferences outcomes will not detract from the need to monitor indicators and concrete steps by all actors to meet specific targets. UN وفي هذا السياق، يعرب وفدي عن أمله ألا يؤدي قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بإجراء استعراضات من خلال النظر في المسائل المواضيعية المتعددة المشتركة بين القطاعات المتعلقة بنتائج المؤتمرات إلى التقليل من الحاجة إلى رصد المؤشرات والخطوات الملموسة التي تتخذها جميع الأطراف لتحقيق أهداف محددة.
    Therefore, we call upon the Security Council and humanitarian and other international organizations to take the necessary decisions and concrete steps to avert the human rights catastrophe that is in the making. UN ولهذا السبب، ندعو مجلس اﻷمن والمنظمات اﻹنسانية والدولية اﻷخرى الى اتخاذ القرارات الضرورية والخطوات الملموسة للحيلولة دون وقوع كارثة شرع في تنفيذها ضد حقوق اﻹنسان.
    The workshop validated the outcome of a feasibility study to develop a financing mechanism based on warehouse receipt system and inventory credit for the gum Arabic sector in Mali, and identified preconditions and concrete steps in moving forward. UN وأقرت حلقة العمل نتائج دراسة الجدوى لتطوير آلية مالية تقوم على نظام إيصالات المستودعات وائتمانات المخزونات لقطاع الصمغ العربي في مالي، وحددت الشروط المسبقة والخطوات الملموسة للمضي قدما.
    5. The Secretary-General in his statement after the dialogue between the Foreign Ministers of Indonesia and Portugal on 6 May 1994 further confirmed the serious efforts and concrete steps taken by Indonesia. UN ٥- ثم إن اﻷمين العام أكد من جديد في بيانه الذي صدر بعد الحوار بين وزيري خارجية اندونيسيا والبرتغال في ٦ أيار/مايو ٤٩٩١ الجهود الجادة والخطوات الملموسة التي تتخذها اندونيسيا.
    39. Delegations commended UNHCR for the progress made and concrete steps taken, particularly regarding implementing partner audit certification. UN 39- وأثنت الوفود على المفوضية للتقدم الذي أحرزته والخطوات الملموسة التي اتخذتها، وخاصة فيما يتعلق بشهادات مراجعة حسابات الشركاء المنفّذين.
    Progress in the empowerment of Argentinian women was also noted, along with the enactment of a comprehensive law to enhance protection and deter violence against women and concrete steps taken to address human trafficking, especially for the purpose of sexual exploitation. UN ولاحظت سنغافورة أيضاً التقدم المحرز في تمكين المرأة الأرجنتينية إلى جانب إصدار قانون شامل لتعزيز الحماية والكشف عن العنف ضد المرأة والخطوات الملموسة المتخذة للتصدي للاتجار بالبشر، ولا سيما لأغراض الاستغلال الجنسي.
    National action plans could be a particularly effective means of generating national debate on current protection gaps and concrete steps needed to better address business-related human rights impacts. UN ويمكن أن تكون خطط العمل الوطنية وسائل فعالة جدا لحفز النقاش الوطني بشأن الثغرات القائمة حاليا في مجال الحماية والخطوات الملموسة التي يلزم اتخاذها لتحسين معالجة الآثار المتصلة بالأعمال التجارية على حقوق الإنسان.
    6. Requests UNICEF, in future annual reports of the Executive Director, to introduce lessons learned and recommendations for future strategies of the organization, and to include descriptions of challenges and concrete steps taken to address them; UN 6 - يطلب إلى اليونيسيف أن تقوم، في إطار التقارير السنوية التي يقدمها المدير التنفيذي في المستقبل، بعرض الدروس المستفادة والتوصيات الخاصة بالاستراتيجيات المقبلة للمنظمة وأن تدرج وصفا للتحديات القائمة والخطوات الملموسة التي اتخذت لمعالجتها؛
    A number of States would like to see the scheduled establishment of a zone through negotiations and concrete steps by the participating regional States to this end. UN فهناك عدد من الدول يود أن يتم الإنشاء المقرر لمنطقة خالية من الأسلحة من خلال مفاوضات وخطوات ملموسة تتخذها لذاك الغرض الدولُ المشاركة من المنطقة.
    A Common Services Action Plan and concrete steps to be taken for the establishment of a " green " United Nations House in Hanoi were elaborated. UN ووضعت خطة عمل خاصة بالخدمات المشتركة وخطوات ملموسة ستتخذ لإنشاء بيت " أخضر " للأمم المتحدة في هانوي.
    This special session is also proposing new strategies, goals, practical measures and concrete steps to strengthen international cooperation so that we can tackle this problem of drug abuse and drug-trafficking. UN كما أن هذه الدورة الاستثنائية تقترح استراتيجيات جديدة وأهدافا وتدابير عملية وخطوات ملموسة لتعزيز التعاون الدولي حتى يتسنى لنا مواجهة مشكلة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها.
    The SPT considers this to be a dangerous practice and recommends that its prevalence within the country should be established and concrete steps taken to eradicate it UN وتعتبر اللجنة الفرعية تلك الممارسة ممارسة خطيرة وتوصي بالتحقق من مدى انتشارها في البلد واتخاذ خطوات ملموسة للقضاء عليها.
    Finally, the risk of unrealistic demands or expectations among stakeholders, and doubts among stakeholders about commitments to implement the outcome of the process, can be addressed through an effective public information campaign and concrete steps by the signatory parties to meet expectations of the population. UN وأخيرا، يمكن التعامل مع الخطر المتمثل في وجود مطالب أو توقعات غير واقعية لدى الجهات صاحبة المصلحة، ووجود شكوك في أوساطها بشأن الالتزام بتنفيذ نتائج العملية، من خلال تنظيم حملة إعلامية فعالة واتخاذ الأطراف الموقعة خطوات ملموسة لتلبية توقعات السكان.
    It is Israel's view that preventing the transfer of arms to terrorists should be addressed as a matter of high priority by the international community and that a clear norm banning such transfers should be created and concrete steps taken against the continuation of such transfers. UN ترى إسرائيل أنه ينبغي للمجتمع الدولي منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين بوصفه مسألة ذات أولوية عالية، وينبغي وضع قواعد واضحة لحظر عمليات النقل هذه وينبغي اتخاذ خطوات ملموسة ضد استمرار عمليات النقل هذه.
    This is primarily a humanitarian issue. However, we believe that measures to ban landmines should be accompanied by serious and concrete steps towards mine clearance in affected countries, especially those which are unable to achieve this objective unaided. UN ومع ذلك فإننا نعتقد بأن الاجراءات التي تهدف إلى حظر الألغام الأرضية يجب أن تصاحبها عدة خطوات جادة وملموسة للتحرك باتجاه إزالة الألغام من أراضي الدول المتضررة وخاصة تلك التي ليس لديها المقدرة على تحقيق هذا الهدف بمفردها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more