"and condemnation of" - Translation from English to Arabic

    • وإدانة
        
    • وإدانته
        
    • وإدانتها
        
    • وإدانتهم
        
    • واستنكاره
        
    • وإدانتنا
        
    • وشجبها
        
    • وأدانوها
        
    Chile reiterates its steadfast policy of rejection and condemnation of nuclear explosions carried out by any member of the international community. UN إن شيلي تعيد تأكيد سياستها الثابتة المتمثلة في رفض وإدانة التفجيرات النووية من قبل أي عضو من أعضاء المجتمع الدولي.
    Morocco continues to work for the prevention and condemnation of the crime of enforced disappearances. UN ويواصل المغرب العمل من أجل منع وإدانة جريمة الاختفاء القسري.
    They recommended that societies be stimulated to move from a culture of acceptance of corruption to one of rejection and condemnation of corruption. UN وأوصوا بتشجيع المجتمعات على الانتقال من ثقافة قبول الفساد إلى ثقافة نبذ الفساد وإدانته.
    The international community must therefore express its total rejection and condemnation of these acts while making it abundantly clear that support or tolerance for the targeting and threatening of any civilian population is absolutely unacceptable. UN ولذلك، يتوجب على المجتمع الدولي أن يعرب عن رفضه وإدانته القاطعين لتلك الأعمال، وأن يوضح بما لا لبس فيه أن تأييد أو احتمال استهداف أي سكان مدنيين وتهديدهم مرفوض رفضا باتا.
    The Chinese Government and people express strong indignation at and condemnation of such an act. UN وتعرب الصين حكومة وشعبا عن سخطها وإدانتها الشديدين لهذا العمل.
    “Chile reiterates its steadfast policy of rejection and condemnation of nuclear explosions carried out by any member of the international community. UN " وتعيد شيلي تأكيد سياسة رفضها وإدانتها الراسخة للتفجيرات النووية التي يقوم بها أي عضو من أعضاء المجتمع الدولي.
    We call on all members of the international community to reiterate their rejection and condemnation of such destructive positions and statements. UN وإننا ندعو جميع أعضاء المجتمع الدولي إلى الإعراب مجددا عن رفضهم وإدانتهم لهذه المواقف والأقوال الهدامة.
    It deserves the attention and condemnation of the international community. UN ويجب أن تكون تلك الحملة موضعا لاهتمام المجتمع الدولي واستنكاره.
    Express our rejection and condemnation of any attempt to alter or subvert the constitutional order and the normal functioning of institutions in any member State of the Community of Latin American and Caribbean States. UN ونعرب عن رفضنا وإدانتنا لأي محاولة تهدف إلى الإخلال بالنظام الدستوري وبالسير العادي للمؤسسات أو تخريبهما في أي دولة من الدول الأعضاء في جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    These have included individual and joint démarches, support for fact-finding missions and condemnation of the use in public statements. UN وتضمنت هذه الإجراءات مساعي فردية ومشتركة، ودعم بعثات تقصي الحقائق، وإدانة الاستخدام في بيانات سياسية.
    If they continued to act against the tide of history they would encounter the ever-increasing objections and condemnation of the peoples of the world, including those of the NATO countries. UN وإذا ما واصلوا السير في عكس اتجاه التاريخ فإنهم سيواجهون احتجاجا وإدانة متزايدين من شعوب العالم، ومنها شعوب بلدان ناتو نفسها.
    Also in force is Law No. 21 of 1999 on the Prevention and condemnation of Money Laundering, pursuant to which the regulations on the organization and functioning of a national office for the prevention and combating of money-laundering were adopted. UN ويُطبق أيضا القانون رقم 21 لعام 1999 بشأن منع وإدانة غسل الأموال الذي اعتمد عليه في وضع الأنظمة المعنية بتنظيم وتسيير أعمال المكتب الوطني لمنع غسل الأموال ومحاربته.
    The rejection and condemnation of the economic, commercial and financial embargo against Cuba have also been reaffirmed in innumerable statements made and resolutions adopted in other intergovernmental forums. UN إن رفض وإدانة الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا قد تأكد مجددا أيضا في بيانات وقرارات لا تحصى تم الإدلاء بها أو اتخاذها في محافل حكومية دولية أخرى.
    Accordingly, we believe that the Council - which has on many occasions in the past voiced its disapproval, rejection and condemnation of such claims and issued Presidential statements to that effect, deeming them a threat to security and stability in the region - is urged to be firm and decisive now more than ever. UN لذلك، نرى أن مجلسكم الموقر الذي سبق أن عبﱠر عن استهجانه ورفضه وإدانته في مناسبات عديدة وفي بيانات رئاسية لهذه الدعاوى واعتبرها تهديدا لﻷمن والاستقرار في المنطقة، مطالب اليوم أكثر من أي وقت مضى بأن يكون حاسما وصارما بعد أن ثبت أن الاجراءات السابقة لم تردع العراق ليتوقف أو
    The Chinese people had expressed their greatest indignation at and condemnation of the incident, the full responsibility for which must be assumed by NATO and its leader, the United States of America. UN وقد أعرب الشعب الصيني عن سخطه الشديد وإدانته للحادث الذي تتحمل ناتو وزعيمته، الولايات المتحدة اﻷمريكية، مسؤوليته الكاملة.
    20. The prohibition and condemnation of apartheid remained a valid principle of international law. UN ٠٢ - وتابع كلمته قائلا إن منع الفصل العنصري وإدانته يظلان مبدأ صالحا من مبادئ القانون الدولي.
    The acknowledgement and condemnation of past genocides acted as a powerful deterrent against recurrences of genocide. UN فالإقرار بحالات الإبادة الجماعية السابقة وإدانتها تمثل رادعاً قوياً لتكرار تلك الجريمة.
    Permit me in conclusion to emphasize the following three points. First, my Government reaffirms its categorical opposition to and condemnation of any forms or manifestations of international terrorism. UN واسمحوا لي في الختام بأن أؤكد علــى النقــاط الثلاث التالية: أولا، تؤكد حكومتي من جديد معارضتها القاطعة لجميع أشكال أو مظاهر اﻹرهــاب الدولــي وإدانتها له.
    The commitment of journalists to democracy, and their denunciation and condemnation of the murders, attacks and other acts of sabotage on which they reported regularly, made them a prime target of armed groups. UN فالتزام الصحفيين بالديمقراطية واستنكارهم وإدانتهم ﻷعمال القتل والهجمات وغيرها من أعمال التخريب التي يكتبون عنها بصفة منتظمة جعلتهم هدفاً أولياً للجماعات الارهابية المسلحة.
    The participants expressed their deep concern about sectarian and ethnic violence, expressed their concern and condemnation of the terrorism and continuing acts of violence that target Iraq's civilian population and its civil, educational, economic and religious institutions, and emphasized their support for Iraq in its efforts to confront terrorism and sectarian violence. UN وأعرب المشاركون عن بالغ قلقهم إزاء مظاهر العنف الطائفي والعرقي، وأعربوا عن قلقهم وإدانتهم للإرهاب واستمرار أعمال العنف التي تستهدف سكان العراق المدنيين ومؤسساته المدنية والتربوية والاقتصادية والدينية. كما أكدوا على دعمهم العراق في جهوده لمواجهة الإرهاب والعنف الطائفي.
    My delegation welcomes this opportunity to express its outrage at and condemnation of the criminal and unjustified terrorist bombings which occurred simultaneously in Nairobi and in Dar-es-Salaam on 7 August 1998. UN ويغتنم وفدي هذه الفرصة لكي يعرب عن سخطه واستنكاره إزاء الهجومين اﻹرهابيين اﻹجراميين اللذين وقعا في وقت واحد وبلا مبرر في نيروبي ودار السلام في ٧ آب/أغسطس ١٩٩٨.
    We reject those distortions and express our concern over and condemnation of the misuse of this body by certain circles to pursue some unwarranted political goals. UN ونحن نرفض تلك التشويهات ونعرب عن قلقنا حيال إساءة استخدام هذه الهيئة وإدانتنا لاستخدامها من جانب دوائر معينة للسعي لبلوغ بعض الأهداف السياسية التي لا مبرر لها.
    In keeping with our Islamic faith, our heritage and our moral values, the Kingdom reaffirms its rejection and condemnation of terrorism in all its forms and manifestations. UN ومن منطلق عقيدتنا الإسلامية وتراثنا وأخلاقنا، قد أكدت المملكة العربية السعودية رفضها وشجبها للإرهاب بصوره وأشكاله كافة.
    17. Italy stated that, in recent years, owing to the active public denunciation and condemnation of organized crime of some journalists, they have been victims of acts of intimidation by organized crime groups. UN 17- وأفادت إيطاليا أن بعض الصحفيين الذين نددوا علناً في السنوات الأخيرة بالجريمة المنظمة وأدانوها بقوة تعرّضوا لأعمال تخويف قامت بها مجموعات الجريمة المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more