"and condemned the" - Translation from English to Arabic

    • وأدان
        
    • وأدانت
        
    • وتدين
        
    • وأدانوا
        
    • وأدنت
        
    • وإدانتها
        
    • ونددوا
        
    44. The Forum reaffirmed its strong opposition to nuclear testing and condemned the recent tests by India and Pakistan. UN ٤٤ - أعاد المنتدى تأكيد معارضته القوية للتجارب النووية، وأدان التجارب اﻷخيرة التي قامت بها الهند وباكستان.
    In a short statement to the press the Council deplored the continuing conflict and condemned the massacres committed in the Gitega region. UN وأعرب المجلس في بيان قصير عن شجبه لاستمرار النزاع، وأدان المذابح المرتكبة في منطقة غيتيغا.
    The Security Council has expressed deep concern and condemned the acts of violence and attacks in many parts of the world against journalists, media professionals and associated personnel in armed conflict. UN وأعرب مجلس الأمن عن قلقه العميق وأدان أعمال العنف والاعتداءات التي يتعرض لها في مناطق كثيرة من العالم الصحفيون والعاملون وسائط الإعلام والموظفون المرتبطون بهم في الصراعات المسلحة.
    From the outset, Nicaragua has rejected and condemned the foreign aggression against the Libyan people and the violation of their right to full exercise of self-determination. UN ومنذ البداية، رفضت نيكاراغوا وأدانت الاعتداء الأجنبي على شعب ليبيا وانتهاك حقه في ممارسة تقرير المصير بالكامل.
    Various governmental authorities have distanced themselves from and condemned the activities of Executive Outcomes. UN وقد نأت سلطات حكومية عدة بنفسها عن هذه الشركة وأدانت أنشطتها.
    In conclusion, his organization expressed its solidarity with all political prisoners around the world, especially Oscar López Rivera and the Cuban anti-terrorism fighters, and condemned the United States foreign policy. UN وفي الختام، قال إن منظمتـه تُـعرب عن تضامنها مع جميع السجناء السياسيـين في أنحاء العالم، وبخاصة أوسكار لوبيـس ريـبـيـرا والمناضلين الكوبيـين ضـد الإرهاب، وتدين السياسة الخارجية للولايات المتحدة.
    Council members called for a peaceful settlement of the conflict in the region and condemned the support of armed and terrorist groups. UN ودعا أعضاء المجلس إلى حل النزاع في المنطقة بوسائل سلمية، وأدانوا دعم الجماعات المسلحة والجماعات الإرهابية.
    The Council expressed its sincere condolences and condemned the new and recurring acts of violence against diplomatic and consular representatives. UN وأعرب المجلس عن صادق التعازي وأدان أعمال العنف الجديدة والمتكررة ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين.
    He expressed his condolences to the families of the victims and condemned the PKK attacks. UN وأعرب عن تعازيه لأسر الضحايا وأدان هجمات حزب العمال الكردستاني.
    The Council expressed its sincere condolences and condemned the new and recurring acts of violence against diplomatic and consular representatives. UN وأعرب المجلس عن صادق التعازي وأدان أعمال العنف الجديدة والمتكررة ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين.
    The Security Council also, at the request of its African members, took immediate action and condemned the coup. UN وبناء على طلب من اﻷعضاء اﻷفارقة في مجلس اﻷمــن، اتخذ المجلس إجراء فوريا وأدان الانقلاب.
    He also advised members that rockets belonging to armed groups in Gaza had been found in empty UNRWA facilities, and condemned the placement of weapons in UNRWA schools. UN وأبلغ الأعضاءَ بأن صواريخ مملوكة لجماعات مسلحة في غزة عُثر عليها في مرافق غير مستعملة تابعة للأونروا، وأدان وضع تلك الأسلحة في مدارس تابعة للأونروا.
    It denounced Hitler for betraying his assurances to the Church and condemned the idea of a Christianity that tore up its Jewish roots. Open Subtitles فقد أدان الخطاب هتلر بسبب خيانته للضمانات التي منحها للكنيسة وأدان فكرة أن تكون المسيحية مجردة من جذورها اليهودية
    LIDLIP also expressed its support for the quest of indigenous peoples for their rights and condemned the negative impact of corruption. UN وساندت المنظمة أيضا سعي الشعوب الأصلية إلى الحصول على حقوقها وأدانت الآثار السلبية للفساد.
    The outcome document of the Movement's 17th Ministerial Conference called for prohibiting the selective targeting of individual countries and condemned the exploitation and abuse of human-rights issues. UN وأضافت أن الوثيقة الختامية للمؤتمر الوزاري السابع عشر للحركة دعت إلى حظر الاستهداف الانتقائي لفرادى البلدان وأدانت استغلال قضايا حقوق الإنسان وإساءة توظيفها لتحقيق مآرب أخرى.
    It fully shared the concern of the international community at the human rights violations committed in that country, and condemned the practices of ethnic cleansing and the acts of violence whose origins lay in racial hatred. UN وهي تشارك المجتمع الدولي في قلقه إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبت في هذا البلد، وأدانت ممارسات التطهير العرقي وأعمال العنف النابعة من الكراهية العنصرية.
    Ecuador therefore considered the extraterritorial application of national laws to be a serious violation of international law and condemned the adoption of unilateral measures, especially the threat or use of force. UN ولذا ترى إكوادور أن تطبيق القانون الوطني خارج حدود الولاية الإقليمية انتهاك خطير للقانون الدولي، وتدين اعتماد تدابير انفرادية، وخاصة التهديد باستعمال القوة.
    Nicaragua supported the Palestinian nation and people and condemned the State of Israel's violation of international law and United Nations resolutions and its expansionary and genocidal policies and practices against the Palestinian people that made terrorism part of their daily lives. UN وتؤيد نيكاراغوا فلسطين أمة وشعبا وتدين انتهاك دولة إسرائيل للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، كما تدين سياسات إسرائيل وممارستها فيما يتعلق بالتوسع والإبادة الجماعية ضد الشعب الفلسطيني، مما يجعل الإرهاب جزءا من حياته اليومية.
    Nicaragua supported the Palestinian nation and people and condemned the State of Israel's violation of international law and United Nations resolutions, causing the deaths of thousands of Palestinian children and making terrorism part of the daily lives of the Palestinian people. UN وإن نيكاراغوا تؤيد الأمة والشعب الفلسطينيين وتدين انتهاك دولة إسرائيل للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، مما يتسبب في وفاة آلاف الأطفال الفلسطينيين ويجعل الإرهاب جزءا من الحياة اليومية للشعب الفلسطيني.
    The Council members expressed their concerns and condemned the attack. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم وأدانوا هذا الهجوم.
    Immediately after the military coup in Burundi on 21 October 1993, in which the President and other leaders of Burundi were killed, I expressed my concern over the situation and condemned the coup d'état. UN ٤٧٥ - فور وقوع الانقلاب العسكري في بوروندي في ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، الذي قُتل فيه رئيس بوروندي وبعض زعمائها اﻵخرين، أعربت عن قلقي إزاء الحالة وأدنت الانقلاب.
    Qatar has repudiated and condemned the seizure of innocent civilians at a theatre in Moscow. UN أعربت دولة قطر عن رفضها وإدانتها لاحتجاز المدنيين الأبرياء في أحد مسارح العاصمة الروسية موسكو.
    The members of the Security Council further noted that the Taliban have not taken any steps to comply with its resolutions 1333 (2000) or 1267 (1999), and condemned the Taliban's continued support for the export of terrorism and their refusal to hand over the indicted terrorist Usama bin Laden. UN ولاحظ أعضاء مجلس الأمن أيضا أن طالبان لم تتخذ أي خطوات نحو الامتثال لقراري المجلس 1333 (2000) أو 1267 (1999) ونددوا باستمرار تأييد طالبان لتصدير الإرهاب؛ ورفضها تسليم الإرهابي المتهم أسامة بن لادن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more