"and conditions under" - Translation from English to Arabic

    • والشروط
        
    • وشروطها
        
    The terms and conditions under which the Administrator may agree to such loans shall be established by the Executive Board. UN ويضع المجلس التنفيذي الأحكام والشروط التي يجوز لمدير البرنامج بموجبها أن يوافق على هذه القروض.
    An important prerequisite in this respect is that the manner and conditions under which the trade union is established and the membership terms are set forth in a Statute. UN وثمة شرط مسبق هام في هذا الصدد وهو الطريقة والشروط التي تنشأ بموجبها نقابة العمال، وأن شروط العضوية قد نص عليها.
    The terms and conditions under which the Administrator may agree to such loans shall be established by the Executive Board. UN ويضع المجلس التنفيذي الأحكام والشروط التي يجوز لمدير البرنامج بموجبها أن يوافق على هذه القروض.
    Finally, instruments differed with regard to the terms and conditions under which transfer of technology was expected to occur. UN وأخيراً تختلف الصكوك فيما يتصل بالأحكام والشروط التي يتوقع أن يحدث بموجبها نقل التكنولوجيا.
    Concurrently, a full working group review and analysis is being undertaken to explore ways of making the terms and conditions under United Nations letters of assist more conducive to the increased participation of Member States in the provision of military aircraft and their aviation contingents. UN وفي الوقت نفسه، يعكف فريق عامل على إجراء استعراض وتحليل كاملين لاستكشاف سبل تجعل أحكام طلبات التوريد الخاصة بالأمم المتحدة وشروطها أكثر مواتاة لمشاركة الدول الأعضاء بقدر أكبر في توفير الطائرات العسكرية ووحدات الطيران التابعة لها.
    It was also imperative to enhance the terms and conditions under which troop-contributing countries provided the Organization with human and material resources. UN ومن المحتم أيضا تحسين الأحكام والشروط التي توفر بموجبها البلدان المساهمة بقوات للمنظمة الموارد البشرية والمادية.
    The terms and conditions under which they are contributed are agreed to between the United Nations and the Government concerned. UN ويُتفق على اﻷحكام والشروط التي تتم المساهمة بمقتضاها بين اﻷمم المتحدة والحكومة المعنية.
    Similarly, rules 42 and 55 of the rules of procedure guarantee this right and confer on the Registrar the responsibility of defining the terms and conditions under rule 45. UN وبالمثل، فإن القاعدتين ٤٢ و ٥٥ من قواعد المحكمة تضمنان هذا الحق، وتسندان إلى المسجل مسؤولية تحديد اﻷحكام والشروط في إطار القاعدة ٤٥.
    The terms and conditions under which the Authority occupies the part of the headquarters building allocated to it are set out in a supplementary agreement between the Authority and the Government of Jamaica concerning the use and occupation of the permanent headquarters. UN وترد الأحكام والشروط التي بموجبها تشغل السلطة الجانب المخصص لها من مبنى المقر في الاتفاق التكميلي المبرم بين السلطة وحكومة جامايكا بشأن استخدام وشغل المقر الدائم.
    The terms and conditions under which the Authority occupies the part of the headquarters building allocated to it are set out in a supplementary agreement between the Authority and the Government of Jamaica concerning the use and occupation of the permanent headquarters. UN ويُنَص على الأحكام والشروط التي تشغل السلطة في إطارها الجزء المخصص لها في مبنى المقر في اتفاق تكميلي مبرم بين السلطة وحكومة جامايكا بشأن استخدام وشغل المقر الدائم.
    The refit contract could thus not be considered similar to general terms and conditions under Slovenian law, as the respondent did not become a party to it by signing the Annex. UN وبذلك لا يمكن اعتبار عقد التجديد مماثلا للأحكام والشروط العامة بموجب القانون السلوفيني، نظرا إلى أنَّ المدَّعَى عليه لم يصبح طرفا فيه بتوقيعه على المرفق.
    To ensure the transparency of environmental information systems the type and scope of the environmental information available and the basic terms and conditions under which it can be obtained should be specified. UN ينبغي، كفالةً لشفافية نظم المعلومات البيئية، تحديد نوع ونطاق المعلومات البيئية المتاحة والأحكام والشروط الأساسية التي يمكن الحصول بموجبها على تلك المعلومات.
    :: Work to clarify appropriate terms and conditions under which expert groups can be recruited with the Office of Human Resources Management and the Office of Legal Affairs UN :: العمل على توضيح الأحكام والشروط المناسبة التي يمكن في إطارها تعيين أفرقة الخبراء وذلك بالتعاون مع مكتب إدارة الموارد البشرية ومكتب الشؤون القانونية
    In this connection, the Kingdom of Morocco wishes to recall the terms and conditions under which the ceasefire was declared on 6 September 1991. UN وفي هذا الصدد، تود المملكة المغربية أن تذكّر بالأحكام والشروط التي تم بموجبها الإعلان عن وقف إطلاق النار في 6 أيلول/سبتمبر 1991.
    58. The Additional Agreement establishes the terms and conditions under which the premises are made available by the Federal Republic of Germany to the Tribunal. UN 58 - ويتضمن الاتفاق الإضافي الأحكام والشروط التي وضعت بها جمهورية ألمانيا الاتحادية المبنى رهن إشارة المحكمة.
    If expenses of a substantial or extraordinary nature are or will be required to fulfil the request, the States Parties shall consult to determine the terms and conditions under which the request will be executed as well as the manner in which the costs shall be borne. UN وإذا احتاجت تلبية الطلب أو كانت ستحتاج إلى مصاريف كبيرة أو ذات طبيعة غير عادية، تتشاور الدول الأطراف المعنية لتحديد الأحكام والشروط التي سينفذ الطلب بمقتضاها وكذلك الطريقة التي يجب تحمل التكاليف بها.
    If information submitted indicates that the integrated system tests are resulting in serious environmental harm, the Legal and Technical Commission may modify the terms and conditions under which the tests are conducted to address such problems. UN وإذا كانت المعلومات المقدمة تشير إلى أن اختبارات النظم المتكاملة تؤدي إلى حدوث ضرر بيئي جسيم، جاز للجنة القانونية والتقنية أن تعدل اﻷحكام والشروط التي تجرى بمقتضاها الاختبارات لمعالجة هذه المشاكل.
    The Joint Commission recommended that priority should be given to work on detailed terms and conditions under which licences will be issued in the Special Cooperation Area. UN وأوصت اللجنة المشتركة بمنح اﻷولوية للعمل على وضع اﻷحكام والشروط التفصيلية التي ستصدر على أساسها التراخيص في منطقة التعاون الخاصة.
    In these arrangements, the TNCs determine the price, specify the type of crop and conditions under which it is to be grown, the conditions of production, the marketing of the agricultural commodity, the quantity and the period at which it can be sold. UN وفي إطار هذه الترتيبات، تحدد الشركات عبر الوطنية السعر ونوع المحاصيل والشروط التي يتعين في ظلها زراعة المحاصيل وشروط الانتاج وتسويق السلع الزراعية والكمية التي يمكن بيعها وفترة البيع.
    The Secretary-General recommends approval of this proposal as it should result in standardization of procedures and conditions under which reimbursement would be authorized. UN ويوصي اﻷمين العام بالموافقة على هذا الاقتراح الذي سيترتب عليه توحيد الاجراءات والشروط التي سيؤذن بموجبها بتسديد التكاليف.
    Another of the national laws governing this right is Act No. 17 of 1960 promulgating the Code of Criminal Procedure and Trial, the provisions of which set forth the procedures and conditions under which criminal actions may be brought. They also ensure that litigants are provided with all the legal safeguards guaranteed by the Kuwaiti legislature in conformity with the standards of international justice (annex 4). UN ومن القوانين الوطنية التي نظمت هذا الحق أيضا القانون رقم 17 لسنة 1960 الذي صدر به قانون الإجراءات والمحاكمات الجزائية الذي بيَّنت أحكامه الإجراءات المتعلقة بإقامة الدعاوى الجنائية وشروطها ووفر للمتقاضين كافة الضمانات القانونية التي كفلها المشرِّع الكويتي والتي جاءت متفقة مع معايير العدالة الدولية (المرفق رقم 4).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more