In record time, we have seen evidence of many sources of tension and conflicts that wipe out many years of United Nations efforts. | UN | لقد رأينا في وقت قياسي، شواهد على الكثير من مصادر التوتر والصراعات التي تمحو أثر سنوات كثيرة من جهود اﻷمم المتحدة. |
That has been a fertile breeding ground for the violence, crises and conflicts that continue to plague the African continent. | UN | إن تلك أرض لتزايد العنف والأزمات والصراعات التي ما فتئت تجتاح القارة الأفريقية. |
The international situation today is more complex, multifaceted and uncertain, blending problems and conflicts that have become permanent fixtures on the international agenda, and there are new challenges and threats that transcend national borders. | UN | والوضع الدولي في الوقت الحاضر أكثر تعقيدا ومتعدد الأوجه وغير ثابت، وتختلط فيه المشاكل والصراعات التي أصبحت علامات دائمة في جدول الأعمال الدولي. وهناك أيضا تحديات وتهديدات جديدة تتجاوز الحدود الوطنية. |
It is currently beset by many crises and conflicts that have proved difficult to resolve. | UN | إذ تشكل قارتنا حاليا بؤرة للعديد من الأزمات والنزاعات التي استعصى حلها. |
The parties to the peace agreement bear a heavy responsibility for avoiding tensions and conflicts that could undermine those aspirations. | UN | ويتحمل اﻷطراف في اتفاق السلم مسؤولية جسيمة في سبيل تفادي حالات التوتر والنزاعات التي يمكن أن تقوض تلك التطلعات. |
(a) Play a more committed political role in the search for solutions to crises and conflicts that potentially threaten the peace, stability and development of a member country of the subregion; | UN | )أ( الاضطلاع بدور سياسي أكبر في البحث عن حلول لﻷزمات والمنازعات التي من شأنها اﻹضرار بسلم واستقرار وتنمية أي بلد عضو في المنطقة؛ |
The recent upheavals and conflicts that the world has experienced are proof of the fragility of the current system of international relations. | UN | وتشكل الاضطرابات والصراعات التي شهدها العالم مؤخرا دليلا على هشاشة النظام الحالي للعلاقات الدولية. |
The crises and conflicts that our region has been forced to experience have contributed to that desirability. | UN | إن الأزمات والصراعات التي أُقحمت فيها منطقتنا ساهمت في ذلك الإغراء. |
The world today is facing a growing number of tensions and conflicts that threaten world stability and compromise human progress. | UN | يواجه العالم اليوم عددا متزايدا من التوترات والصراعات التي تهدد الاستقرار العالمي وتعرقل التقدم البشري. |
This objective is all the more urgent in view of the tensions and conflicts that afflict this region, in which one fifth of humanity lives. | UN | وهذا الهدف يتسم بإلحاح أكبر بالنظر إلى التوترات والصراعات التي تحيق بهذه المنطقة، التي يعيش فيها خمس سكان العالم. |
The violent upheavals and conflicts that bedevil nations and regions are often to a large extent manifestations of more deeply embedded economic and social maladies. | UN | وفـــي كثير مــن اﻷحيان، تكون الاضطرابات العنيفة والصراعات التي تحيق باﻷمم والمناطق، الى حد كبير، تعبيرا واضحا عن اﻵفات الاقتصادية والاجتماعية العميقة الجذور. |
Over 20 million people were killed in the 265 wars and conflicts between 1945 and 1990 and in the 186 wars and conflicts that erupted from 1990 to the present. | UN | لقد قُتِل أكثر من 20 مليون شخص في 265 من الحروب والصراعات بين عامي 1945 و 1990 وفي 186 من الحروب والصراعات التي اندلعت في الفترة من 1990 حتى وقتنا الحاضر. |
That in no way diminishes the achievement of several African States that, with the help of the Council and the international community, have made commendable progress in emerging from crises and conflicts that have long plagued them. | UN | وهذا لا يقلل بأي حال من شأن الإنجازات التي حققتها مجموعة من الدول الأفريقية، حيث أحرزت، بمساعدة المجلس والمجتمع الدولي، تقدما جديرا بالثناء، بخروجها من الأزمات والصراعات التي عصفت بها لفترة طويلة. |
In so doing, we have the opportunity to correct flagrant and unacceptable injustices and to make the Security Council truly representative of all the regions of the world, thereby making it better placed to resolve the crises and conflicts that we face. | UN | وفي سياق قيامنا بذلك، لدينا الفرصة لتصحيح المظالم الصارخة وغير المقبولة وجعل مجلس الأمن ممثلا حقيقيا لجميع مناطق العالم، مما يجعله في وضع أفضل لحل الأزمات والصراعات التي نواجهها. |
However, experience has shown that a careful mixture of conceptual and operational policy measures are key to ensuring that Governments rebuild their most critical capacities so as to deal with the disputes and conflicts that inevitably arise in the push to re-establish government institutions. | UN | ومع ذلك، فقد أثبتت بالتجربة أن اختيار مزيج من تدابير السياسة المفاهيمية والتنفيذية بعناية، أمر أساسي لضمان أن تقوم الحكومات بإعادة بناء قدراتها البالغة الأهمية للتعامل مع النزاعات والصراعات التي ستنشأ لا محالة خلال عملية الدفع لإعادة إنشاء المؤسسات الحكومية. |
Despite the support of the international community in the face of these crises and conflicts that are convulsing our continent, it is regrettable to note the discriminatory way in which Africa is treated in dealing with the refugee problem. | UN | وعلى الرغم من الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي في مواجهة هذه اﻷزمات والصراعات التي تزلزل قارتنا من المؤسف أن نلاحظ الطريقة التمييزية التي تعامل بها أفريقيا في التصدي لمشكلة اللاجئين. |
We are of the opinion that the new millennium should usher in an era devoid of avoidable and man-made disasters and conflicts that wreak untold suffering on the innocent. | UN | ونحن نرى أن اﻷلفيـــة الجديدة ينبغي أن تبشر بحقبة نستطيع فيها تجنﱡب الكوارث والصراعات التي يتسبب بها اﻹنسان والتي تتسبب بدورها في معاناة لﻷبرياء يعجز عنها الوصف. |
(Percentage of countries vulnerable to disasters and conflicts that progress a minimum of two steps in the country capacity framework) | UN | (النسبة المئوية للبلدان المعرضة للكوارث والنزاعات التي تحرز تقدماً يعادل درجتين، على الأقل، في مؤشر إطار قدرات البلد) |
UNHCR, as a humanitarian and non-political organization, could help to a certain extent but depended on the goodwill of States to deal with the root causes of the problems and conflicts that had given rise to such situations. | UN | وبإمكان المفوضية، بوصفها منظمة إنسانية غير سياسية أن تساعد إلى حد ما لكن ذلك يعتمد على حسن نية الدول في معالجة الأسباب الجذرية للمشاكل والنزاعات التي أدت إلى ظهور مثل تلك الأوضاع. |
I would like to call attention to Iraq's need for the assistance of the international community in cleaning its environment, which has been polluted because of its wars and conflicts. That has led to great harm to human health and to the air, water and land. | UN | وأود أن أشير هنا إلى حاجة العراق إلى مساعدة المجتمع الدولي لتنظيف بيئته التي تلوثت جراء الحروب والنزاعات التي وقعت وتسببت في وقوع أضرار بالغة بصحة الإنسان والهواء والماء والتربة. |
81. The rivalry and conflicts that had followed the cold war, together with the slow process of democratization, which could have enhanced equality and development, created an extremely frustrating situation for women. | UN | ١٨ - وقالت إن الخصومات والمنازعات التي تلت الحرب الباردة باﻹضافة إلى بطء عملية إضفاء الطابع الديمقراطي التي كان من شأنها أن تؤدي إلى تشجيع المساواة والتنمية قد أدت إلى إيجاد حالة بالغة اﻹحباط بالنسبة للمرأة. |