"and confront" - Translation from English to Arabic

    • ومواجهة
        
    • ومواجهتها
        
    • ومواجهته
        
    • ونواجه
        
    • والتصدي لهما
        
    • وواجهي
        
    We must act together in order to encourage the necessary consensus as that will allow us to take advantage of the benefits of globalization and confront its challenges. UN ويجب علينا أن نعمل معا حتى نشجع على التوصل إلى الاتفاقات الضرورية التي ستتيح الاستفادة بفوائد العولمة ومواجهة تحدياتها.
    The twenty-first century will be the time when we are called upon to resolve old conflicts and confront new global challenges effectively. UN سيكون القرن الحادي والعشرين هو العصر الذي يتطلب منا حل الصراعات القديمة ومواجهة التحديات العالمية الجديدة بفعالية.
    The Millennium Declaration was a clear manifestation of the ability of the Organization to take up new tasks and confront the most pressing challenges. UN لقد أتى إعلان الألفية برهانا واضحا على قدرة المنظمة على الاضطلاع بمهام جديدة ومواجهة أكثر التحديات إلحاحا.
    The main threat continued to emanate from various armed groups, some of which have displayed an increasing willingness to defy and confront the Transitional Government. UN وظل مصدر الخطر الرئيسي هو مختلف الجماعات المسلحة، التي أظهر بعضها استعدادا متزايدا لتحدي الحكومة الانتقالية ومواجهتها.
    Women and girls are empowered to name, discuss and confront the many forms of violence perpetrated against them. UN ويجري تمكين النساء والفتيات لتحديد الأشكال الكثيرة للعنف الذي يتعرضن له وطرحه على بساط المناقشة ومواجهته.
    As leaders, we must join hands in solidarity and confront our failures together. UN وبصفتنا قادة، علينا أن نتكاتف تضامنا ونواجه فشلنا معا.
    40. The representative of the United States of America said that the LDC Report helped move the development community forward in its efforts to understand and confront the issues facing the LDCs and the challenge of poverty reduction. UN 40 - وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن تقرير أقل البلدان نمواً يساعد المجتمع الدولي في جهوده الرامية إلى فهم القضايا التي تواجه أقل البلدان نمواً والتحدي المتمثل في الحد من الفقر والتصدي لهما.
    I plan on using it to find and confront my accuser. Open Subtitles أخطط على استخدامه للعثور ومواجهة المتهم بلدي.
    I needed to go back to Kempton and confront my own predators. Open Subtitles أنا في حاجة إلى العودة إلى Kempton ومواجهة بلدي الحيوانات المفترسة.
    The Poles hoped to liberate themselves, and confront Stalin with an independent Poland. Open Subtitles كان يأمل البولنديون في تحرير أنفسهم ومواجهة ستالين وبولندا مستقلة
    (ii) Capacity development activities aimed at helping developing and transitional countries to enhance the potential of individuals and institutions to address current problems and confront emerging challenges; UN ' 2` أنشطة لتنمية القدرات، ترمي إلى مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تعزيز الإمكانات الفردية والمؤسسية لمعالجة المشاكل الراهنة ومواجهة التحديات الناشئة؛
    44. The Lebanese Armed Forces continued to deploy across the country to prevent attacks, contain violence and confront and detain armed elements. UN 44 - وواصل الجيش اللبناني انتشاره في جميع أنحاء البلد من أجل منع الاعتداءات واحتواء العنف ومواجهة واعتقال العناصر المسلحة.
    This is because high per capita income indicates greater availability of resources for the implementation of policies required to improve a country's human assets and confront structural constraints. UN ذلك لأن ارتفاع نصيب الفرد من الدخل يشير إلى توفر قدر أكبر من الموارد لتنفيذ السياسات اللازمة لتحسين الأصول البشرية للبلد ومواجهة القيود الهيكلية.
    The most important lesson is that there is an urgent need to pause and critically reflect on the most appropriate manner to enhance the positive, and confront and eliminate the negative aspects of globalization. UN وأهم العبر أن هناك حاجة ماسة للتوقف والنظر بعين ناقدة في أنسب طريقة لتعزيز جوانب العولمة الإيجابية ومواجهة جوانبها السلبية والقضاء عليها.
    Within the present consultations, this new endeavour of the international community, it is essential to raise issues and confront problems with the primary purpose of arriving at concrete solutions. UN وفي إطار هذه المشاورات التي هي بمثابة مسعى جديد يقوم به المجتمع الدولي، لا بد من طرح المسائل ومواجهة المشاكل بغرض رئيسي وهو التوصل إلى حلول ملموسة.
    Over the past century, when we still had more than enough time to foresee and confront most of the serious problems overwhelming us today, many years were wasted in fighting wars, dividing up the world, plunder and exploitation. UN وخلال العقد المنصرم، عندما كان لدينا متسع من الوقت لتوقع ومواجهة معظم المشاكل الخطيرة التي تعصف بنا اليوم، أهدرت سنوات عدة في شن الحروب وتقسيم العالم والنهب والاستغلال.
    Focus groups with young viewers confirmed that the programme's clear message was beginning to translate into growing awareness among teenagers of their rights to make their own decisions and confront discrimination; UN وأكدت الجماعات موضوع الاهتمام ومشاهدين من الشباب أن الرسالة الواضحة للبرنامج بدأت تترجم إلى وعي متنام بين المراهقين بحقوقهم في اتخاذ الآراء الخاصة بهم ومواجهة التمييز؛
    The report identified a need to rethink environmental institutions so that they adapt to new roles and partnerships and have the capacity and capability to fulfil present obligations and confront emerging environmental challenges. UN وقد بين التقرير الحاجة إلي إعادة التفكير حول القوانين البيئية بحيث تتواءم مع الأدوار والشراكات الجديدة وأن تملك القدرات والإمكانيات للوفاء بالإلتزامات الحالية ومواجهة التحديات البيئية الناشئة.
    We should not dwell on the ills of the global environment, but on the positive measures that we must take to address and confront the challenges ahead of us. UN ينبغي لنا أن نركز لا على علل البيئة العالمية بل على التدابير الايجابية الواجب اتخاذها لتناول ومواجهة التحديات التي تنتظرنا.
    Well, hold on. You can't just go down there alone and confront her. Open Subtitles رويدك، لا يمكنك النزول إلى هناك لوحدك ببساطة ومواجهتها
    It stated that it had taken measures to intensify judicial cooperation with other countries and reiterated its willingness to cooperate with any State to prevent and confront international terrorism on the basis of mutual respect, sovereign equality of States and the principles and norms of international law. UN وذكرت أنها اتخذت تدابير لتكثيف التعاون القضائي مع دول أخرى، وأكدت استعدادها للتعاون مع أي دولة من أجل منع الإرهاب الدولي ومواجهته على أساس الاحترام المتبادل، ومساواة الدول في السيادة، ومبادئ القانون الدولي وقواعده.
    Even as we acknowledge the past and confront the scourge of anti-Semitism, this anniversary is an opportunity to look forward and to build a future based on our shared values and shared responsibilities as free nations. UN وحتى إذ نسلم بالماضي ونواجه آفة معاداة السامية، فإن هذه المناسبة تمثل فرصة للتطلع إلى بناء مستقبل يقوم على قيمنا المشتركة ومسؤولياتنا المشتركة كدول حرة.
    40. The representative of the United States of America said that the LDC Report helped move the development community forward in its efforts to understand and confront the issues facing the LDCs and the challenge of poverty reduction. UN 40 - وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن تقرير أقل البلدان نمواً يساعد المجتمع الدولي في جهوده الرامية إلى فهم القضايا التي تواجه أقل البلدان نمواً والتحدي المتمثل في الحد من الفقر والتصدي لهما.
    just bite the bullet and confront your parents. Open Subtitles فقط فجري القنبلة وواجهي والديك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more