"and confrontations" - Translation from English to Arabic

    • والمواجهات
        
    • ومواجهات
        
    • واستجواب الشهود
        
    • والمجابهات
        
    The tensions and confrontations now rearing their heads in the occupied Palestinian territories are but sharp reminders of those pitfalls. UN فالعثرات على هذا الطريق متوقعه، والتوترات والمواجهات التي نشهدها هذه اﻷيام في اﻷرض الفلسطينية المحتلة شاهد على ذلك.
    As the Secretary-General says, conflicts and confrontations within States are now more frequent than wars between them. UN ومثلما يقول اﻷمين العام، أصبحت الصراعات والمواجهات داخل الدول أكثر تواترا اﻵن من الحروب بينها.
    It had become one of the few newly independent States which had managed to avoid inter-ethnic conflicts and confrontations. UN وقد أصبحت إحدى الدول القليلة الحديثة الاستقلال التي نجحت في اجتناب الصراعات والمواجهات فيما بين الفئات العرقية.
    However, in many centres the use of party symbols by such personnel led to tension and confrontations. UN بيد أنه في مراكز كثيرة كان حمل هؤلاء الموظفين لشارات أحزابهم يؤدي الى توتر ومواجهات.
    In Africa, conflicts and confrontations among countries remain the biggest source of suffering for the African people. UN ففي أفريقيا ما زالت مظاهر الصراعات والمواجهات بين الدول تشكل أكبر المآسي والمعاناة للشعوب اﻷفريقية.
    On the international scene, wars, conflicts and confrontations of all stripes continue to rage, wiping out any progress made in the field of development. UN فلا تزال الحروب والصراعات والمواجهات بجميع أشكالها تنشب في الساحة الدولية، وتزيل أي تقدم أحرز في ميدان التنمية.
    During this period the international system has been more influenced by multilateralism than by the conventional rivalries and confrontations of the two super-Powers. UN وخلال هذه الفترة، تأثر النظام الدولي بالتعددية أكثر مما تأثر بالمنافسة والمواجهات التقليدية بين القوتين العظميين.
    This exclusion would in fact increase poverty and the lack of resources, which would eventually lead to a further worsening of conflicts and confrontations. UN وهذا الاستبعاد سيؤدي في الواقع إلى زيادة الفقر وانعدام الموارد ، مما قد يؤدي إلى تفاقم الصراعات والمواجهات.
    In most cases tension, strife, conflict and confrontations defined the reality within which development took place. UN ففي معظم الحالات كانت التوترات والحروب والمنازعات والمواجهات هي السمة الغالبة على واقع الحال الذي تحصل فيه التنمية.
    Although the period of conflicts and confrontations seems finally to be behind us, we must recognize that progress has been uneven. UN وعلى الرغم من أن فتــرة المنازعات والمواجهات يبدو أننا أخيرا خلفناها وراءنا، لابد من أن نسلم بأن التقدم لم يكن متكافئا.
    For decades Central America has lived in the wake of conflicts and violence, beset by civil wars and confrontations which were in some way provoked by the cold war. UN لقد عاشت أمريكا الوسطى لعقود طويلة في أعقاب الصراعات والعنف، تعصف بها الحروب اﻷهلية والمواجهات التي كانت تثيرها الحرب الباردة.
    It is also my hope that the Council will continue to express support for the role of UNMIK, especially in facilitating engagement between all stakeholders and containing tensions and confrontations on the ground. UN ويحدوني الأمل أيضا في أن يواصل المجلس إبداء تأييده لدور البعثة، لا سيما في تسهيل التعامل بين أصحاب المصلحة كافة واحتواء التوترات والمواجهات في الميدان.
    The international community must pay heed to the escalation of tensions and confrontations in and around Al-Haram Al-Sharif, since the potential for a refuelling of the cycle of violence as a result of such provocations is very real. UN يتعيّن على المجتمع الدولي أن يلتفت إلى تصاعد التوتّرات والمواجهات داخل الحرم القدسي الشريف وحوله، ذلك أن اشتعال فتيل حلقة جديدة من حلقات العنف من جرّاء هذه الاستفزازات هو احتمال جدُّ قائم.
    Therefore, the general commitment to overcoming old divisions, oppositions and confrontations and to establishing and maintaining a genuine dialogue among civilizations based on understanding, tolerance and mutual respect gives hope for the peoples of our global village. UN لذا، فإن الالتزام العام بالتغلب على الانقسامات، والمعارضات والمواجهات القديمة، وبإقامة وصون حوار حقيقي بين الحضارات، قائم على التفاهم والتسامح والاحترام المتبادل، يبعث الأمل لدى شعوب قريتنا العالمية.
    Experience has shown that ongoing wars, conflicts and confrontations in some regions or States inevitably extend beyond those bounds and take on a cross-border, transnational character, dragging additional territories and Powers into the heat of the conflict. UN وتدل التجربة على أن الحروب والصراعات والمواجهات الجارية في بعض المناطق أو الدول ستمتد حتما إلى خارجها وتعبر الحدود وتتسم بطابع عبر وطني، وتجرّ أقاليم وقوى إضافية إلى أتون الصراعات.
    We take pride in contributing positively to peace and security on the Korean peninsula, the Northeast Asian region and the world in general, even under the constant threats and confrontations that have persisted for more than 50 years. UN وإننا نفخر بإسهامنا الإيجابي في استتباب السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية، ومنطقة شمال شرقي آسيا والعالم برمته، حتى في ظل التهديدات والمواجهات المستمرة منذ أكثر من 50 عاما.
    The threat of conflicts and the tendencies to invoke new rivalries and confrontations will always be present. UN إن التهديد الذي تفرضه الصراعات والاتجاهات ﻹثارة عداءات ومواجهات جديدة سيوجد دائما.
    The Hiraan and Galguduud regions also saw interclan tensions and confrontations during the reporting period. UN كما شهدت منطقتي هيران وجلجدود أيضا توترات ومواجهات عشائرية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    If the peace process in the Middle East is brought to fruition in the form of a just and comprehensive peace on all tracks, it will contribute to ending a political conflict that has lasted for far too long, with all the wars and confrontations it has spawned. UN إن عملية السلام في الشرق اﻷوسط، اذا ما حققت نتائجها سلاما عادلا وشاملا على جميع المسارات، لا شك ستساهم في إنهاء صراع سياسي طال أمده سنين طويلة قامت خلالها حروب طاحنة ومواجهات مستمرة.
    It also takes note of the " records " of the hearings and confrontations organized in the course of the investigation, while observing that the documents produced by the State party seem to be summaries - rather than records - of the hearings; that they are incomplete, some passages having been omitted; and that the statements imputed to the complainant do not appear in them. UN كما تحيط علماً ﺑ " محاضر " جلسات الاستماع واستجواب الشهود المنظمة خلال هذا التحقيق، ملاحِظة أن الوثائق المقدمة من الدولة الطرف يبدو أنها تقارير جلسات الاستماع وليست محاضرها، وأنها ناقصة وبترت منها بعض المقاطع ولا تبدو فيها التصريحات المنسوبة إلى صاحبة الشكوى.
    In fact, it was in large measure a relic of the ideological issues and confrontations of the cold war. UN بل انه يعتقد أنه يرجع إلى حد كبير إلى مخلفات الحرب الباردة التي اتسمت بالقضايا المذهبية والمجابهات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more