"and confronting" - Translation from English to Arabic

    • ومواجهة
        
    • ومجابهة
        
    Maximizing benefits and confronting the challenges of high oil prices UN زيادة الفوائد إلى أقصى حد ومواجهة تحديات ارتفاع أسعار النفط
    Palestinian police prevented the demonstrators from marching through Bethlehem and confronting IDF soldiers at Rachel’s Tomb. UN ومنعت الشرطة الفلسطينية المتظاهرين من السير عبر شوارع بيت لحم ومواجهة جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي عند قبر راحيل.
    What's missing is checking the facts - and confronting the customers I want to expose. Open Subtitles .. التحققمن الحقائقهوالأمرالناقص. ومواجهة العملاء اللذين أرغب في فضحهم
    Peacekeepers were now being asked to take on increasingly demanding tasks, such as sheltering civilians inside their bases and confronting civil breakdowns. UN وذكرت أن حفظة السلام صار يطلب منهم القيام بمهام أكثر صعوبة، مثل إيواء المدنيين دخل قواعدهم ومواجهة الانهيارات في الحياة المدنية.
    Risk assessment and confronting offending behaviour are essential elements of this process and are the joint responsibility of the Prison Service and the probation service. UN وتقييم المخاطر ومجابهة سلوك المجرمين أمر لا بد منه في هذه العملية، وهما مسؤولية مشتركة بين دائرة السجون ودائرة مراقبة السلوك.
    In addition, they contributed to the task of defending Morocco's territorial unity and confronting the lies spread by the country's enemies, internal and external. UN وعلاوة على ذلك تسهم هذه المنظمات في مهمة الدفاع عن الوحدة الإقليمية للمغرب ومواجهة المغالطات التي يروجها خصومه في الداخل والخارج.
    Events in Kosovo demonstrate the need for continued vigilance in deterring and confronting those who would kill individuals and destroy entire communities simply because the inhabitants are from a different race, ethnicity or religion. UN وتبين اﻷحداث التي جرت في كوسوفو الحاجة إلى المثابرة المستمرة على ردع ومواجهة الذين يقدمون على قتل اﻷفراد أو تدمير مجتمعات محلية بأسرها لمجرد أن السكان من أعراق أو إثنيات أو ديانات مختلفة.
    Only by drawing strength from each other’s strengths, engaging in open dialogue and confronting challenges together can we sustain and solidify democratic practices throughout our world. UN وبغير أن نستمد القوة من بعضنا بعضا والانخراط في حوار مفتوح ومواجهة التحديات معا لا يمكن أن نديم الممارسات الديمقراطية ونعضدها في جميع أنحاء عالمنا.
    Other essential steps include removing restrictions on the right of workers to organize and confronting all forms of discrimination as well as child and bonded labour. UN ومن بين الخطوات الرئيسية الأخرى إزالة القيود على حق العمال في تنظيم ومواجهة جميع أشكال التمييز فضلا عن عمل الأطفال والسخرة.
    In emerging from the long shadow of totalitarianism and reintegrating into the community of democratic nations, the Romanians set out on a long and painful journey of recovering their memories and confronting the whole truth of those tragic years. UN وبخروج الرومانيين من تحت مظلة حكم شمولي طويل واندماجهم من جديد في مجتمع الأمم الديمقراطية فقد بدأوا رحلة طويلة ومؤلمة في استعادة ذاكرتهم ومواجهة الحقيقة الكاملة لتلك السنوات المأساوية.
    4. The Arab States bordering the Red Sea bear primary responsibility for ensuring the safety of navigation and confronting any threats to it. UN 4 - إن المسؤولية الرئيسية لأمن البحر الأحمر تقع على الدول العربية المطلة عليه، وقدرتها على تأمين حركة الملاحة به، ومواجهة كل ما يهدده.
    This group of law-enforcement bodies and special services of the member countries conducts work on the coordination of our countries' actions in preventing and confronting all manifestations of international terrorism, extremism, separatism, the illegal drug trade, the smuggling of weapons, illegal migration and other kinds of criminal activity. UN وهذا الفريق من الهيئات العاملة على إنفاذ القانون وتقديم خدمات خاصة من البلدان الأعضاء يقوم بتنسيق أعمال لبلداننا لتوقي ومواجهة جميع مظاهر الإرهاب الدولي والتطرف والانفصالية والاتجار غير المشروع في المخدرات وتهريب الأسلحة والهجرة غير المشروعة وغيرها من أنواع النشاط الإجرامي.
    Only an Organization that has reformed to become democratic, and has thus been strengthened, can contribute to other crucial endeavours, such as the creation of a world free of drugs, small arms and terrorism, a world capable of preventing and confronting natural disasters, a world in which our children will have the freedom to forge just and sustainable development. UN ولا يمكن إلا لمنظمة جرى إصلاحها لتكون ديمقراطية وتعززت، أن تسهم بالتالي في المساعي الأخرى الحاسمة كإقامة عالم خال من المخدرات والأسلحة الصغيرة والإرهاب، عالم قادر على منع ومواجهة الكوارث الطبيعية، عالم يتمتع فيه أبناؤنا بالحرية لصوغ تنمية عادلة ومستدامة.
    There is more to be done if this great Organization is to meet the challenges of the present day: changes that make it possible to redirect efforts from the administration of the Organization to its front-line work in development and confronting global problems. UN ولكن لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، إذا كان لهذه المنظمة العظيمة أن تتغلب على تحديات اليــوم: بإجراء التغييرات التي تمكن من إعادة توجيه الجهود مــن المجال اﻹداري في المنظمة إلى عملها في الخطوط اﻷمامية فيما يتعلق بالتنمية ومواجهة المشاكل العالمية.
    Despite its budgetary constraints, which had led to staff cuts and a reduction in activities, the Organization could still play a crucial role in assisting the developing countries in consolidating their industrial base and confronting the challenges of economic liberalization, which was forcing enterprises to seek new ways of enhancing their competitiveness. UN ولا يزال بوسع المنظمة، رغم قيود ميزانيتها التي أدت إلى تخفيض عدد الموظفين واﻷنشطة، أن تؤدي دورا حاسما في مساعدة البلدان النامية في تعزيز قاعدتها الصناعية ومواجهة تحديات تحرير الاقتصاد، التي تواجه المؤسسات الصناعية في البحث عن سبل جديدة لتعزيز قدرتها على المنافسة.
    I would like to believe that the reforms will enable the United Nations to confirm its role as a universal Organization capable of maintaining international peace and security, preventing and resolving regional conflicts, and confronting global threats and risks under the new conditions of globalization. UN وأود أن أصدق أن الإصلاحات ستمكّن الأمم المتحدة من ترسيخ دورها بوصفها منظمة دولية قادرة على صون السلم والأمن الدوليين والحيلولة دون الصراعات الإقليمية وحلها ومواجهة التهديدات والمخاطر الشاملة ضمن الحالات الجديدة للعولمة.
    As we contemplate actions for stimulating the global economy, advancing development and reducing poverty, managing future risks by designing a post-crisis multilateral architecture and confronting the parallel challenge of climate change, the quest before us is for a new philosophy of development based on a more just and equitable order. UN إننا إذ نتوقع إجراءات لتحفيز الاقتصاد العالمي والمضي قدما بالتنمية وتخفيض حدة الفقر، وإدارة المخاطر في المستقبل بوضع هيكل متعدد الأطراف بعد انتهاء الأزمة ومواجهة التحدي المتوازي المتمثل في تغير المناخ، فإن المسعى الذي أمامنا هو فلسفة جديدة من التنمية القائمة على نظام أكثر عدلا وأكثر إنصافا.
    The deliberations on that issue in recent years and the general debate at this session have led us to the conviction that there is a widespread view among United Nations Members that in this new era and acknowledging the new realities and confronting the new challenges, it is necessary to have a reformed and expanded Security Council. UN فالمداولات بشأن تلك القضية في السنوات الأخيرة، وكذلك المناقشة الجارية في هذه الدورة، أدت بنا إلى الاقتناع بأن هناك رأيا منتشرا بشكل واسع بين أعضاء الأمم المتحدة يقول إنه في هذا العصر الجديد، ومع التسليم بالحقائق الجديدة، ومواجهة التحديات الجديدة، ثمة ضرورة لإصلاح مجلس الأمن وتوسيعه.
    In that context, we are also pleased to have strengthened our role in the region, bearing in mind the importance of coordinated and effective regional measures aimed at maximizing the peaceful use of nuclear energy and confronting the growing risks of proliferation and nuclear terrorism. UN وفي ذلك السياق، يسرنا أيضا أننا عززنا دورنا في المنطقة، مع مراعاة أهمية التدابير الإقليمية المنسقة والفعالة الرامية إلى زيادة الاستخدام السلمي للطاقة إلى أقصى حد ومجابهة المخاطر المتزايدة للانتشار والإرهاب النوويين.
    376. The Committee recommends that the bill be reassessed, since it represents a step backwards from the progress achieved by the country in legislative terms in tackling and confronting the problem of domestic violence and sexual abuse. UN ٦٧٣ - وتوصي اللجنة بإعادة تقييم هذا المشروع ﻷنه يشكﱢل تراجعا عن الخطوات التشريعية التي قطعها البلد لمعالجة ومجابهة مشكلة العنف المنزلي واﻹيذاء الجنسي.
    376. The Committee recommends that the bill be reassessed, since it represents a step backwards from the progress achieved by the country in legislative terms in tackling and confronting the problem of domestic violence and sexual abuse. UN ٦٧٣ - وتوصي اللجنة بإعادة تقييم هذا المشروع ﻷنه يشكﱢل تراجعا عن الخطوات التشريعية التي قطعها البلد لمعالجة ومجابهة مشكلة العنف العائلي واﻹيذاء الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more