"and consent of the" - Translation from English to Arabic

    • وموافقة
        
    • وموافقتها
        
    • وموافقته عليها
        
    • وبموافقتها
        
    • ورضا
        
    • وأن توافق عليه
        
    At any rate, force reconfigurations of that magnitude cannot be taken without the knowledge and consent of the host country. UN وأيا كان الأمر، فإن إعادة تشكيل قوة بهذا الحجم لا يمكن أن تتخذ دون علم وموافقة البلد المضيّف.
    Comment: The provision about export notifications and consent of the importing Party in the following paragraph would be needed only if the committee decided to establish the prior informed consent requirements described in draft elements 5 and 7. UN تعليق: لا توجد حاجة إلى توفير معلومات عن إخطارات التصدير وموافقة الطرف المستورد في الفقرة التالية إلاّ إذا ما قررت اللجنة تبنّي متطلبات الموافقة المسبقة المفصلة في العنصرين 5 و7 من مشروع العناصر هذا.
    The request and consent of the State in need of humanitarian assistance is an essential prerequisite for the provision of aid. UN وطلب وموافقة الدولة التي هي في حاجة إلى المساعدة الإنسانية شرطان أساسيان لتقديم المعونة.
    The State of origin must ensure that it obtains the prior notification and consent of the State of destination. UN ويجب على دولة المنشأ أن تكفل مسبقا إخطار دولة المقصد وموافقتها.
    The third stage was the referendum itself, which had been held with the knowledge and consent of the administering Power. UN وتمثلت المرحلة الثالثة في إجراء الاستفتاء نفسه، الذي أجري بمعرفة الدولة القائمة بالإدارة وموافقتها.
    In this context, they stressed that humanitarian assistance should be provided under the principle of request and consent of the affected country. UN وفي هذا السياق، أكدوا على ضرورة أن يتم تقديم المساعدة الإنسانية بناء على طلب البلد المتضرر وموافقته عليها.
    It requires a Contracting State which is a State of origin to take the appropriate steps to ensure that transboundary movement is authorized and takes place only with the prior notification and consent of the State of destination. UN وهي تتطلب من الدولة المتعاقدة التي هي دولة المنشأ أن تتخذ الخطوات المناسبة التي تكفل أن تكون عملية النقل عبر الحدود مرخصا بها وأن لا تنفذ إلا بإخطار مسبق إلى دولة المقصد وبموافقتها.
    Executive power is vested in a popularly elected Governor, who appoints, with the advice and consent of the Legislature, the heads of the executive departments. UN ويرأس السلطة التنفيذية حاكم ينتخبه الشعب، ويقوم هو بتعيين رؤساء الإدارات التنفيذية، بمشورة وموافقة السلطة التشريعية.
    Self-determination, collective participation and consent of the governed represent valuable and time-tested rational alternatives. UN فتقرير المصير، والمشاركة الجماعية وموافقة المحكومين أمور تمثل بدائل قيمة ومعقولة ثبت نجاحها عبر الزمن.
    Executive power is vested in a popularly elected Governor, who appoints, with the advice and consent of the Legislature, the heads of the executive departments. UN ويرأس السلطة التنفيذية حاكم ينتخبه الشعب، ويقوم هو بتعيين رؤساء الإدارات التنفيذية، بمشورة وموافقة السلطة التشريعية.
    Executive power is vested in a popularly elected Governor, who appoints, with the advice and consent of the Legislature, the heads of the executive departments. UN ويرأس السلطة التنفيذية حاكم ينتخبه الشعب، ويقوم هو بتعيين رؤساء اﻹدارات التنفيذية، بمشورة وموافقة السلطة التشريعية.
    In this context, they stressed that humanitarian assistance should be provided under the principle of request and consent of the affected country. UN وأكدوا، في هذا الإطار، على وجوب تقديم المساعدة بموجب مبدأ الطلب وموافقة البلد المتضرر.
    In this context, they stressed that humanitarian assistance should be provided under the principle of request and consent of the affected country. UN وأكدوا، في هذا الإطار، على وجوب تقديم المساعدة بموجب مبدأ الطلب وموافقة البلد المتضرر.
    Executive power is vested in a popularly elected Governor, who appoints, with the advice and consent of the Legislature, the heads of the executive departments. UN ويرأس السلطة التنفيذية حاكم ينتخبه الشعب، ويقوم هو بتعيين رؤساء الإدارات التنفيذية، بمشورة وموافقة السلطة التشريعية.
    Executive power is vested in a popularly elected Governor, who appoints, with the advice and consent of the Legislature, the heads of the executive departments. UN ويرأس السلطة التنفيذية حاكم ينتخبه الشعب، ويقوم هو بتعيين رؤساء الإدارات التنفيذية، بمشورة وموافقة السلطة التشريعية.
    63. Any process aimed at self-determination should be accompanied by participation and consent of the peoples concerned. UN ٦٣ - ينبغي أن تقترن أي عملية ترمي إلى تقرير المصير بمشاركة الشعوب المعنية وموافقتها.
    Accordingly, the request and consent of the parties to a conflict was essential for the establishment of a peace-keeping operation in their territories, and any United Nations presence in such territories must be impartial. UN لذا فإن طلب أهداف النزاع وموافقتها مسألة جوهرية لانشاء عملية حفظ سلم في أراضيها. ويجب أن يكون أي وجود لﻷمم المتحدة في هذه اﻷراضي وجودا غير متحيز.
    International law establishes that a State can assume legal obligations only through a constitutional process usually involving the advice and consent of the legislative power, among other requirements. UN وينص القانون الدولي على أنه لا يمكن لدولة من الدول تحمل التزامات قانونية إلا بواسطة عملية دستورية تنطوي غالباً على مقتضيات من بينها مشورة السلطة التشريعية وموافقتها.
    However, I wish to emphasize, once again, that flights within the sovereign airspace and flight information region of the Turkish Republic of Northern Cyprus take place with the full knowledge and consent of the appropriate authorities of the State. UN بيد أنني أود أن أؤكد مرة أخرى أن رحلات الطيران داخل المجال الجوي ومنطقة معلومات الطيران الواقعتين في نطاق سيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تجري بمعرفة السلطات المعنية في الدولة وموافقتها الكاملتين.
    In this context, they stressed that humanitarian assistance should be provided under the principle of request and consent of the affected country. UN وفي هذا السياق أكدوا على ضرورة أن يتم تقديم المساعدة الإنسانية بناءً على طلب البلد المتضرر وموافقته عليها.
    I wish, once again, to reiterate that flights within the sovereign airspace of the Turkish Republic of Northern Cyprus take place with the full knowledge and consent of the appropriate authorities of the State, over which the Greek Cypriot Administration in South Cyprus has no jurisdiction or right of say whatsoever. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن عمليات التحليق داخل المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تجري بمعرفة السلطات المختصة التابعة للدولة وبموافقتها التامة وهي سلطات ليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص عليها ولايةٌ ولا حقٌ بأي حال من الأحوال.
    The deployment, stationing and functioning of UNFICYP in the territory of the Turkish Republic of Northern Cyprus (TRNC) is subject to the approval and consent of the TRNC authorities, and the continuation of UNFICYP's operations in an effective manner can be possible only with the cooperation of our authorities and on the basis of a properly authorized framework. UN إن نشر ووجود وعمل قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص في إقليم الجمهورية التركية لشمال قبرص يتوقف على موافقة ورضا سلطات الجمهورية التركية لشمال قبرص، ولا يمكن لعمليات القوة أن تتواصل بشكل فعال إلا بالتعاون مع سلطاتنا وعلى أساس إطار عمل مأذون به حسب الأصول.
    15. The recommendations contained in the outcome of the review should preferably be clustered thematically with the full involvement and consent of the State under review and the States that made the recommendations. UN 15 - يفضل أن تجمع التوصيات الواردة في نتائج الاستعراض حسب المواضيع، على أن تشرك الدولة موضوع الاستعراض والدول التي قدمت التوصيات على نحو تام في ذلك وأن توافق عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more