"and consequences of" - Translation from English to Arabic

    • وعواقب
        
    • وعواقبه
        
    • وعواقبها
        
    • ونتائجها
        
    • ونتائجه
        
    • والعواقب
        
    • والنتائج
        
    • وآثارها
        
    • وتبعات
        
    • وآثاره
        
    • والآثار المترتبة
        
    • وتبعاته
        
    • ونتائج عدم
        
    • وتداعيات
        
    • والتبعات
        
    * Conduct of research into the causes and consequences of femicide; UN :: القيام بدراسات تساعد على تحليل أسباب وعواقب قتل الإناث.
    This International Day of Remembrance is an important international breakthrough in a long effort to recognize the seriousness and consequences of a monumental violation of human rights. UN هذا اليوم الدولي لإحياء ذكرى هو فتح دولي جديد في جهد طويل لإدراك خطورة وعواقب الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان.
    To present, analyse and discuss the nature, extent, causes and consequences of violence against children as described above; UN `1` عرض وتحليل ومناقشة طبيعة العنف ضد الأطفال ومداه وأسبابه وعواقبه على النحو الذي وصف أعلاه؛
    Efforts were also made to raise public awareness of the causes and consequences of violence and there was a telephone help line and counselling service which provided follow-up for victims of violence. UN وبُذلك الجهود أيضا لإثارة الوعي العام بأسباب العنف وعواقبه وهناك خط هاتفي وخدمات تتيح متابعة المشورة لضحايا العنف.
    Truth commissions are non-judicial investigative bodies which map patterns of past violence, and unearth the causes and consequences of these destructive events. UN ولجان الحقيقة هي هيئات تحقيق غير قضائية تحدد أنماط العنف السائدة في الماضي وتكشف عن أسباب هذه الأحداث المدمرة وعواقبها.
    However, the scale and consequences of the nuclear testing in the Semipalatinsk region are enormous. UN إلا أن حجم التجــارب النووية في منطقة سيميبالاتينسك ونتائجها ضخمة.
    To address these challenges it is important to act on both the causes and consequences of the unequal sharing of responsibilities between women and men. UN من المهم، لمواجهة هذه التحديات، معالجة أسباب تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة بشكل غير متساو ونتائجه.
    In doing so, they pointed out the negative implications and consequences of a re-escalation of the conflict. UN وأشاروا لدى قيامهم بذلك، إلى اﻵثار السلبية والعواقب الوخيمة المترتبة على تصاعد النزاع من جديد.
    Such an approach should enable the international community to address both the causes and consequences of climate change, particularly desertification. UN وينبغي أن يمكن هذا النهج المجتمع الدولي من معالجة كل من أسباب وعواقب تغير المناخ، وبخاصة التصحر.
    JS 2 notes that judgments reveal a lack of information by judges on the causes and consequences of violence against women. UN ولاحظت الورقة المشتركة 2 أن الأحكام الصادرة تبين أن القضاة لا يملكون معلومات كافية عن أسباب وعواقب العنف ضد المرأة.
    The patient must be also properly informed in advance about the proposed intervention, its risks, treatment benefits and consequences of refusal of treatment. UN ويجب أن يتم إبلاغ المريض بشكل صحيح مقدّماً عن التدخل المقترَح وأخطاره ومزايا العلاج وعواقب رفض العلاج.
    The Spanish Civil Code focused on the effects and consequences of separation and divorce, especially for minor and adult children. UN ويركّز القانون المدني الإسباني على آثار وعواقب الانفصال والطلاق، لا سيما بالنسبة للأطفال القصّر والبالغين.
    In this regard, the Special Rappporteur will focus on the causes and consequences of forced labour and how it has an impact on men, women and children. UN وفي هذا الصدد، ستركز المقررة الخاصة على أسباب العمل القسري وعواقبه وعلى كيفية تأثيره على الرجال والنساء والأطفال.
    :: studying the causes and consequences of violence against women and the effectiveness of preventive measures UN :: دراسة أسباب العنف ضد المرأة وعواقبه وفعالية التدابير الوقائية؛
    Stressing the necessity of better understanding the causes and consequences of extreme poverty, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى فهم أسباب الفقر المدقع وعواقبه فهماً أفضل،
    The President also appealed to the international community to address the causes and consequences of the Darfur crisis. UN كما أهاب الرئيس بالمجتمع الدولي أن يعالج أسباب أزمة دارفور وعواقبها.
    Cases and consequences of rape are said to be particularly difficult to deal with in the local traditional and religious context. UN وقيل إن من الصعب للغاية تناول حالات الاغتصاب وعواقبها في السياق المحلي التقليدي والديني.
    Unfortunately, we were not exempt from the upheavals and consequences of the cold war. UN ولسوء الطالع، لم نكن بمنأى عن اضطرابات الحرب الباردة ونتائجها.
    The importance, implications and consequences of the questions put by the Secretary-General, warrant an initial exchange of views about how to tackle these challenges. UN إن أهمية أسئلة اﻷمين العام وآثارها ونتائجها تدعو إلى قيامنا بتبادل أولــي لﻵراء بشأن كيفية تناول هذه التحديات.
    It addressed the sources and consequences of fragility in this dialogue and contributed to building effective country-owned strategies. UN وقد عمل الهيكل على معالجة مصادر الضعف في هذا الحوار ونتائجه وأسهم في بناء استراتيجيات فعالة تعود ملكيتها إلى البلدان.
    That is why in recent years, more and more attention has focused on the causes and consequences of the digital divide. UN وهذا هو السبب الذي أدى في السنوات الأخيرة إلى زيادة تركيز الاهتمام على أسباب الفجوة الرقمية والعواقب المترتبة عليها.
    One important aspect often highlighted was the implications and consequences of becoming a party to the OP CEDAW. UN وكثير ما يتم إبراز جانب مهم وهو الآثار والنتائج المترتبة على الانضمام كطرف للبروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Truth commissions are non-judicial investigative bodies which map patterns of past violence and unearth the causes and consequences of these destructive events. UN ولجان الحقيقة هيئات تحقيقية غير قضائية تحدد أنماط العنف في الماضي وتكشف عن أسباب هذه الأحداث المدمرة وآثارها.
    - campaigns highlighting the effects and consequences of violence; UN - تنظيم حملات تشدد على آثار وتبعات العنف
    He commends the Government and the international community for their efforts to address both the sources and consequences of internal displacement. UN وأثنى المقرر الخاص على الحكومة والمجتمع الدولي لما بذلاه من جهود لمعالجة جذور التشرد الداخلي وآثاره على حد سواء.
    Prevention where possible, and in any case seek to influence the progress, degree of seriousness and consequences of mental illness. UN :: الوقاية حيثما أمكن، والسعي في جميع الأحوال للتأثير في تطور المرض العقلي، ودرجة خطورته والآثار المترتبة عليه.
    He commends the Government and the international community for their efforts to tackle both the sources and consequences of internal displacement. UN وهو يثني على الحكومة والمجتمع الدولي لما بذلاه من جهود ترمي إلى معالجة أسباب التشرد الداخلي وتبعاته.
    It aims at the elimination of all forms of discrimination against women, including the elimination of the causes and consequences of their de facto or substantive inequality. UN وهي تهدف إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بما في ذلك القضاء على أسباب ونتائج عدم المساواة الفعلية الموضوعية التي تعاني منه.
    The challenges and consequences of climate change are undermining efforts to achieve sustainable development. UN تعوق تحديات وتداعيات تغير المناخ الجهود الرامية لبلوغ التنمية المستدامة.
    Specifically, the guidelines on the legal effects and consequences of impermissible reservations on treaty relations provided much-needed clarification and filled existing gaps in the 1969 Vienna Convention. UN وتحديداً، تقدم المبادئ التوجيهية المتعلقة بالآثار والتبعات القانونية للتحفظات غير الجائزة على العلاقات التعاهدية، توضيحاً تشتد الحاجة إليه، وتملأ ثغرات قائمة في اتفاقية فيينا لعام 1969.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more