"and consequent" - Translation from English to Arabic

    • وما يترتب عليه
        
    • وما يترتب على
        
    • وما يترتب عليها
        
    • وما ينتج عن ذلك
        
    • وما ترتب على ذلك
        
    • وما ينطوي عليه
        
    • وما ترتب عليها
        
    • وما ينجم عنه
        
    • وما تبع ذلك
        
    • المترتبة على ذلك
        
    • وما نتج عن ذلك
        
    • وما يتبع ذلك
        
    • وما يتولد عنها
        
    • وما يستتبعه من
        
    • وما ينجم عنها
        
    The close proximity of the settlement to a garbage landfill site raised serious concerns of contamination and consequent health problems. UN وكان القرب الشديد للمستوطنة من مكان لدفن القمامة سبباً كبيراً للقلق من حدوث تلوث وما يترتب عليه من مشكلات صحية.
    Comprehensive review of the pensionable remuneration and consequent pensions of staff in the General Service and related categories UN الاستعراض الشامل لﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي وما يترتب عليه من معاشات تقاعدية لموظفي فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة
    The procedure for its signing and consequent ratification is expected to commence in the near future. UN ومن المتوقع في المستقبل القريب البدء في إجراء التوقيع عليه وما يترتب على ذلك من تصديق.
    The Secretariat is continuing to explore various options to address the existing resource constraints and consequent delays in publishing the supplements. UN وتواصل الأمانة العامة استطلاع خيارات شتى لمواجهة القيود الحالية بصدد الموارد وما يترتب عليها من تأخر في نشر الملاحق.
    Once these areas of specialization had been defined, each duty station would suspend terminology work outside its areas of specialization so as to avoid the creation of conflicting versions of terminology and consequent confusion. UN وعندما تحدد مجالات التخصص هذه، يتعين أن يتوقف كل مركز عمل عن معالجة المصطلحات الخارجة عن مجالات تخصصه وذلك لتجنب وضع صيغ متنافرة للمصطلحات وما ينتج عن ذلك من فوضى.
    At the same time, it has clearly been accompanied by intensified poverty, unemployment and, consequent to these, social problems. UN وفي نفس الوقت، اقترنت على نحو واضح بالفقر المدقع والبطالة وما ترتب على ذلك من مشاكل اجتماعية.
    As noted above, the time that it is taking to resolve the problems also raises the prospect of delays in closing the general ledger and consequent delays to the preparation of financial statements for the peacekeeping operations. UN وكما سبق الذكر أعلاه، فالوقت الذي يستغرقه حل المشاكل يطرح أيضا احتمال حدوث تأخير في إغلاق دفتر الأستاذ العام وما يترتب عليه ذلك من تأخير في إعداد البيانات المالية لعمليات حفظ السلام.
    This unequal compliance by States and consequent unequal treatment by the treaty bodies will end if it is assured that reporting obligations will be strictly adhered to. UN وهذا الالتزام غير المتكافئ من قِبل الدول وما يترتب عليه من معاملة غير متساوية من قِبل اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان سوف ينتهي إذا تم التأكيد على أنه سيتم التقيد بشدة بالتزامات التقارير.
    2. Pensionable remuneration and consequent pensions. UN 2 - الأجر الداخل فـــي حســـاب المعاش التقاعدي وما يترتب عليه من معاشات تقاعدية.
    This leads to a mass of diverse information, which makes it difficult to have a clear picture of an enterprise's values, commitment to these values and consequent impact on society. UN وهذا يؤدي إلى حجم كبير من المعلومات المتنوعة، مما يجعل من الصعب الخروج منها بصورة واضحة لقيم المؤسسة والتزامها بهذه القيم وما يترتب على ذلك من تأثير على المجتمع.
    The output was higher owing to an increase in activities of the African Union and consequent increase in demand for support from the United Nations Office to the African Union UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى الزيادة في أنشطة الاتحاد الأفريقي وما يترتب على ذلك من زيادة في الطلب على الدعم الذي يقدمه مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي
    Therefore, closer regional cooperation is of paramount importance in overcoming the inherent problems of small-scale economies and avoiding the fragmentation and consequent weakening of economic development strategies. UN ولذلك، فإن التعاون اﻹقليمي اﻷوثق يكتسي أهمية قصوى في التغلب على المشاكل المتأصلة في الاقتصادات الصغيرة وتجنب تفتيت استراتيجيات التنمية الاقتصادية وما يترتب على ذلك من إضعاف لها.
    The Secretariat is continuing to explore various options to address the existing resource constraints and consequent delays in publishing the supplements. UN وتواصل الأمانة العامة استطلاع خيارات شتى لمواجهة القيود الحالية بصدد الموارد وما يترتب عليها من تأخر في نشر الملاحق.
    Article 191: Provision shall be made by law to define the temporary or permanent effects on a worker's remuneration of sickness, accident and consequent disability. UN المادة ١٩١: يحدد القانون أثر العوارض المؤقتة أو النهائية الناجمة عن اﻷمراض أو الحوادث وما يترتب عليها من عجز، على أجر العامل.
    Given the economic situation and consequent financial constraints, the United States hoped that the Secretariat would be able to absorb the modest cost of the report. UN وبالنظر إلى الحالة الاقتصادية وما يترتب عليها من قيود مالية، فالولايات المتحدة يحدوها الأمل في أن تتمكن الأمانة العامة من استيعاب تكلفة التقرير المتواضعة.
    It is about inclusion of individuals in the benefits of greater prosperity and consequent higher standards of living. UN ويتعلق الشمول بإشراك الأفراد في التمتع بفوائد تزايد الرخاء وما ينتج عن ذلك من تحسن في مستويات المعيشة.
    Subject matter: Refusal to register a religious association and consequent limitations on the association's activities UN الموضوع: رفض تسجيل رابطة دينية وما ترتب على ذلك من قيود على أنشطة الرابطة
    The executive branch that usually represents the State Party internationally, including before the Committee, may not point to the fact that an action incompatible with the provisions of the Covenant was carried out by another branch of government as a means of seeking to relieve the State Party from responsibility for the action and consequent incompatibility. UN والسلطة التنفيذية، التي تتولى عادة تمثيل الدول الأطراف دولياً، بما في ذلك أمام اللجنة، قد لا تبين أن فرعاً آخر من فروع الحكومة قد قام بفعل يتنافى مع أحكام العهد كوسيلة للسعي إلى إعفاء الدول الأطراف من المسؤولية عن الفعل وما ينطوي عليه من تعارض مع أحكام العهد.
    The Committee notes that the negative effects of the current economic crisis and consequent deterioration in the family environment have resulted in an increasing number of street children in Tashkent and other cities. UN 586- تلاحظ اللجنة أن الآثار السلبية الناجمة عن الأزمة الاقتصادية الحالية وما ترتب عليها من تدهور في البيئة الأسرية، أدت إلى زيادة عدد أطفال الشوارع في طشقند وغيرها من المدن.
    Yet, increasing commodity prices and consequent inflation and trade deficits have produced new sets of economic and social challenges for the economy. UN على أن ارتفاع أسعار السلع الأساسية وما ينجم عنه من تضخم وحالات عجز تجاري قد وضعت الاقتصاد أمام مجموعات جديدة من التحديات الاقتصادية والاجتماعية.
    Mr. Berend said that the draft decision guidance document reflected the content of the notification and consequent deliberations and decisions by the Committee and did not contain any reference to poisoning incidents. UN وقال السيد بيرند إن وثيقة توجيه مشروع المقرر عكست مضمون الإخطار وما تبع ذلك من مداولات ومقررات من جانب اللجنة ولم تتضمن أي إشارة إلى حوادث التسمم.
    15. There is considerable confusion as to the real unemployment figure in Bosnia and Herzegovina and consequent loss of revenue. UN 15- ثمة التباس شديد حول أعداد العاطلين الحقيقية في البوسنة والهرسك وخسارة الدخل المترتبة على ذلك.
    But since the 1980s, increasing debt and consequent implementation of structural adjustment programmes led many Governments to freeze or cut educational spending. UN ولكن منذ الثمانينات أدى ارتفاع الديون وما نتج عن ذلك من تنفيذ لبرامج التكيف الهيكلي بالعديد من الحكومات إلى تجميد أو خفض الإنفاق على التعليم.
    Improvement of the legal literacy of rural women acquires a critical importance when considered in the light of the sharp increase in their poverty and consequent worsening of their situation world wide. UN وتكتسب عملية تحسين الثقافة القانونية للمرأة الريفية أهمية حاسمة عند النظر إليها في ضوء الزيادة الحادة في فقرها وما يتبع ذلك من تفاقم حالتها على النطاق العالمي.
    Due in part to the financial restrictions and consequent shortages of adequate equipment, the Government is unable to fully meet the needs of this population group, particularly in terms of housing, maintenance, medical supplies and equipment for nursing homes and day-care centres. UN ولأسباب مردها جزئيا إلى القيود المالية وما يتولد عنها من نقص في المعدات اللازمة، فإن الحكومة غير قادرة على الاستجابة بشكل كامل لاحتياجات هذه الفئة من السكان، لا سيما فيما يتعلق بالسكن، والصيانة، واللوازم والمعدات الطبية لدور رعاية المسنين ومراكز الرعاية النهارية.
    For this reason, when drafting the provisions of part VI of and annex II to the Convention, they could not have anticipated the scale of the workload and consequent time pressure faced by the Commission. UN ولهذا السبب لم يكن بوسعهم عند صياغة أحكام الجزء السادس من الاتفاقية والمرفق الثاني لها التنبؤ بحجم العمل وما يستتبعه من ضغوط الوقت على اللجنة.
    In this context, the practical orientation, authority and simplicity of Facts for Life achieve a power and relevance, and thus more systematic impact on underlying attitudes and consequent action, than is possible by other means. UN وفي هذا السياق، يكتسب منشور حقائق من أجل الحياة، بوجهته العملية وسلطته وبساطته، قوة وأهمية، وبالتالي أثرا في المواقف الكامنة وما ينجم عنها من أفعال أكثر منهجية مما هو ممكن عن طريق الوسائل اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more