"and consistent with the" - Translation from English to Arabic

    • وبما يتسق مع المبادئ
        
    • واتساقا مع
        
    • ولضمان تماشيها مع
        
    • وتمشياً مع
        
    • ويتسق مع
        
    • ويتماشى مع
        
    • واتساقاً مع
        
    • ومتسقة مع
        
    • وبما يتفق مع
        
    • وبما يتمشى مع
        
    • واتساقها مع
        
    • وبما يتماشى مع
        
    • وبما يستجيب
        
    • وتتماشى مع
        
    • وتتسق مع
        
    19. Calls upon States individually and, as appropriate, through regional and subregional fisheries management organizations and arrangements with competence over discrete high seas fish stocks, to adopt the necessary measures to ensure the long-term conservation, management and sustainable use of such stocks in accordance with the Convention and consistent with the general principles set forth in the Agreement; UN 19 - تهيب بالدول أن تتخذ، منفردة وحسب الاقتضاء عبر المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي يشمل اختصاصها الأرصدة السمكية المتفردة في أعالي البحار، التدابير اللازمة لكفالة حفظ تلك الأرصدة وإدارتها واستخدامها على نحو مستدام في الأجل الطويل، وفقا للاتفاقية وبما يتسق مع المبادئ العامة المبينة في الاتفاق؛
    The reform of the Security Council will make it more equitable and consistent with the expansion of the international community and will better reflect new realities. UN وإصلاح مجلس الأمن سيجعله أكثر إنصافا واتساقا مع اتساع المجتمع الدولي، وسيعكس الحقائق الجديدة بشكل أفضل.
    Sponsoring events: in the interest of ensuring the security and safety of all concerned, as well as in the light of the increasing number of requests for use of facilities, representatives of permanent missions are asked to use the utmost discretion to ensure that these activities are of a non-commercial nature and consistent with the principles and aims of the United Nations. UN رعاية المناسبات: توخيا لكفالة أمن جميع المعنيين وسلامتهم، وكذلك على ضوء تزايد عدد طلبات استخدام المرافق، يرجى من ممثلي البعثات الدائمة التزام أقصى درجات حسن التقدير لدى رعايتهم لأي مناسبات لضمان عدم اتسام الأنشطة بالطابع التجاري ولضمان تماشيها مع مبادئ الأمم المتحدة وأهدافها.
    At the same time, and consistent with the agenda of educational quality, the Mexican authorities recognize the need to carry out a universal assessment of all the individuals who are at the front of the classrooms in the country's system of basic education. UN وبالإضافة إلى ذلك، وتمشياً مع برنامج نوعية التعليم، تعترف السلطات المكسيكية بالحاجة إلى إجراء فحص شامل لجميع الأفراد الذين يحتلون الصدارة في نظام التعليم الأساسي في البلاد.
    That amount was all-inclusive and consistent with the annual entitlements of the judges of the International Court of Justice, prorated for that period. UN وهذا المبلغ شامل ويتسق مع الاستحقاقات السنوية المحددة لقضاة محكمة العدل الدولية، المقسمة بالتناسب مع تلك الفترة.
    If reform of the Council is to be truly comprehensive and consistent with the spirit and realities of our time, then we must seek to remove — or at least, as a first step, restrict — the use of the veto power. UN وإذا أريد أن يكون إصلاح المجلس بحق إصلاحا شاملا ويتماشى مع روح وحقائق عصرنا، وجب أن نسعى إلى إزالة استخدام حق النقض، أو على اﻷقل الحد منه كخطوة أولى.
    In accordance with rule 22 of the rules of procedure and consistent with the approach for the election of officers taken at the second meeting of the Conference, the election of officers at the third meeting could proceed as follows: UN 2- ووفقاً للمادة 22 من النظام الداخلي واتساقاً مع نهج انتخاب أعضاء المكتب الذي اتبع في الاجتماع الثاني للمؤتمر، فمن الممكن أن يمضي انتخاب أعضاء المكتب في الاجتماع الثالث كما يلي:
    25. Notes with appreciation that some States are already implementing space debris mitigation measures on a voluntary basis, through national mechanisms and consistent with the Space Debris Mitigation Guidelines of the Inter-Agency Space Debris Coordination Committee and with the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, endorsed by the General Assembly in its resolution 62/217; UN 25 - تلاحظ مع التقدير أن بعض الدول بدأت بالفعل في تنفيذ تدابير لتخفيف الحطام الفضائي على أساس طوعي من خلال الآليات الوطنية وبما يتسق مع المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي التي وضعتها لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات المعنية بالحطام الفضائي ومع المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي التي وضعتها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية() والتي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 62/217؛
    13. Notes with appreciation that some States are already implementing space debris mitigation measures on a voluntary basis, through national mechanisms and consistent with the Space Debris Mitigation Guidelines of the Inter-Agency Space Debris Coordination Committee and with the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, UN 13 - تلاحظ مع التقدير أن بعض الدول يقوم بالفعل بتنفيذ تدابير لتخفيف الحطام الفضائي على أساس طوعي من خلال آليات وطنية وبما يتسق مع المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي التي وضعتها لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي ومع المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي التي وضعتها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية(
    25. Notes with appreciation that some States are already implementing space debris mitigation measures on a voluntary basis, through national mechanisms and consistent with the Space Debris Mitigation Guidelines of the Inter-Agency Space Debris Coordination Committee and with the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, endorsed by the General Assembly in its resolution 62/217; UN 25 - تلاحظ مع التقدير أن بعض الدول بدأت بالفعل في تنفيذ تدابير لتخفيف الحطام الفضائي على أساس طوعي من خلال الآليات الوطنية وبما يتسق مع المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي التي وضعتها لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات المعنية بالحطام الفضائي ومع المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي التي وضعتها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية() والتي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 62/217؛
    The status of observers in the General Assembly should, in accordance with past practice and consistent with the sense of Article 71 of the Charter, be reserved for States and intergovernmental organizations. UN إن منح مركز المراقب لدى الجمعية العامة، وفقا للممارسة المعمول بها في الماضي، واتساقا مع مضمون المادة ٧١ من الميثاق، ينبغي أن بحتفظ به للدول وللمنظمات الحكومية الدولية.
    In addition, and consistent with the desire to limit recourse to the formal system to a minimum, the management evaluation process should begin with informal conflict resolution. UN علاوة على هذا، واتساقا مع الرغبة في تقليص الموارد المخصصة للنظام الرسمي إلى الحد الأدنى، ينبغي لعملية تقييم الإدارة أن تبدأ بتسوية الصراعات بالطريقة غير الرسمية.
    Sponsoring events: in the interest of ensuring the security and safety of all concerned, as well as in the light of the increasing number of requests for use of facilities, representatives of permanent missions are asked to use the utmost discretion to ensure that these activities are of a non-commercial nature and consistent with the principles and aims of the United Nations. UN رعاية المناسبات: توخيا لكفالة أمن جميع المعنيين وسلامتهم، وكذلك على ضوء تزايد عدد طلبات استخدام المرافق، يرجى من ممثلي البعثات الدائمة التزام أقصى درجات حسن التقدير لدى رعايتهم لأي مناسبات لضمان عدم اتسام الأنشطة بالطابع التجاري ولضمان تماشيها مع مبادئ الأمم المتحدة وأهدافها.
    To ensure adequate regional representation, and consistent with the proposed draft rules of procedure, the committee may wish to consider the election of two officers from each of the five United Nations regions who will collectively constitute the bureau. UN ولكفالة إيجاد تمثيل إقليمي كاف، وتمشياً مع مشروع النظام الداخلي المقترح، قد تود اللجنة أن تنظر في انتخاب عضوين للمكتب من كل إقليم من أقاليم الأمم المتحدة الخمسة، يشكلون مجتمعين مكتب اللجنة.
    New Zealand considers that the establishment of jurisdiction over their nationals by States parties to any such protocol would be appropriate to the character of the offences and consistent with the approach taken in respect of similar international instruments in the past. UN وتعتبر نيوزيلندا أن قيام الدول اﻷطراف في بروتوكول من هذا القبيل بإقرار ولاية قضائية على مواطنيها سيكون أمراً مناسباً لطبيعة الجريمة المرتكبة ويتسق مع النهج المتخذ بشأن صكوك دولية مماثلة في الماضي.
    Action taken shall make a major contribution towards moving to a low greenhouse gas emission society that is compatible with sustainable development objectives and consistent with the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities. UN وتساهم الإجراءات المتخذة مساهمة كبيرة في الانتقال إلى مجتمع خفيض الانبعاثات من غازات الدفيئة بما يتوافق مع أهداف التنمية المستدامة ويتماشى مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة ومع قدرات كل بلد.
    The Philippines ensures that respect for human rights is observed and, consistent with the mandate of the Commission on Human Rights to promote human rights, it has intensified measures such as public information and education campaigns, training seminars, and assistance. UN ١٨- تضمن الفلبين مراعاة احترام حقوق اﻹنسان، واتساقاً مع ولاية لجنة حقوق اﻹنسان بتشجيع حقوق اﻹنسان، فقد كثفت من التدابير من مثل حملات اﻹعلام والتعليم العامة، وحلقات التدريب، والمساعدة.
    To be effective, any deal must be comprehensive and consistent with the principle of common but differentiated responsibilities. UN وحتى تصبح أي صفقة فعالة فإنها يجب أن تكون شاملة ومتسقة مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    48. Without prejudice to or inconsistency with the rights of the accused and consistent with the relevant national legislation, States should take adequate measures, where appropriate, to ensure that: UN 48 - ينبغي للبلدان اتخاذ التدابير الملائمة، حسب الاقتضاء، ودون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها وبما يتفق مع التشريعات الوطنية ذات الصلة لضمان ما يلي:
    9. GEF Implementing Agencies should promote measures to achieve global environmental benefits within the context of their regular programs and consistent with the global environmental conventions while respecting the authority of the governing bodies of the Implementing Agencies. UN ٩- ينبغي للوكالات التنفيذية المتصلة بالمرفق أن تعزز تدابير تحقيق فوائد بيئية عالمية في إطار برامجها العادية وبما يتمشى مع الاتفاقيات المعنية بالبيئة العالمية على أن تحترم في ذلك سلطة هيئات إدارة الوكالات التنفيذية.
    In addition, as Mr. Martin Khor of the Third World Network has underscored, they inject the economics of activism that push governments, both national and local, to sort out their priorities and keep corporations transparent and consistent with the principles they espouse. UN وإضافة إلى ذلك، وكما شدد السيد مارتن خور مدير شبكة العالم الثالث، فإن هذه المنظمات تبث في الاقتصادات روح النشاط التي تدفع الحكومات، الوطنية والمحلية على حد سواء، إلى ترتيب أولوياتها والإبقاء على شفافية الشركات واتساقها مع المبادئ التي تعتنقها.
    In the context of its own strategic plan and consistent with the triennial comprehensive policy review, a UNFPA guidance note on capacity development is being finalized. UN ويجري وضع الصيغة النهائية لمذكرة إرشادية لصندوق الأمم المتحدة للسكان عن تنمية القدرات في إطار الخطة الاستراتيجية الخاصة بالصندوق، وبما يتماشى مع الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    Routine military exercises are entirely legitimate and consistent with the inherent rights of all States. UN والتمرينات العسكرية الروتينية مشروعة تماما وتتماشى مع الحقوق الأصيلة لكافة الدول.
    Special purpose contributions are earmarked contributions from Governments and other donors for the implementation of earmarked activities which are included in the work programme and consistent with the UN-Habitat mandate. UN والمساهمات المقدمة لأغراض خاصة عبارة عن مساهمات مخصصة من الحكومات والجهات المانحة الأخرى لغرض تنفيذ أنشطة محددة مدرجة في برنامج العمل وتتسق مع ولاية موئل الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more