"and consistently" - Translation from English to Arabic

    • ومتسق
        
    • ومتسقة
        
    • واتساق
        
    • وباستمرار
        
    • وثابت
        
    • وثبات
        
    • ومستمرة
        
    • ومتسقا
        
    • وبصورة متسقة
        
    • ومستمر
        
    • وثابتة
        
    • والمتسق
        
    • وبانتظام
        
    • واتساقا
        
    • ومتسقاً
        
    It noted that, once passed, the anti-corruption law should be effectively and consistently implemented. UN ولاحظت ضرورة تنفيذ قانون مكافحة الفساد، حال صدوره، على نحو فعال ومتسق.
    On the other hand, the principle of humanitarian intervention has to be fairly and consistently applied to avoid double standards. UN ومن ناحية أخرى، فإن مبدأ التدخل اﻹنساني لا بد أن يطبق بشكل منصف ومتسق لتجنب ازدواجية المعايير.
    Globally acceptable standards of supervision should be elaborated and applied equally and consistently in all countries. UN ويتعين وضع معايير إشراف مقبولة دولياً وتطبيقها بصورة متساوية ومتسقة في جميع البلدان.
    Criteria would be established in advance and applied objectively and consistently. UN وستحدد المعايير بشكل مسبق وتطبق بموضوعية واتساق.
    This is why we know that peace and democracy will not be secure if they are not broadly and consistently supported until development is achieved. UN ولهذا فإننا ندرك أن السلام والديمقراطية لن يكونا في مأمن ما لم يتم دعمهما بشكل واسع وباستمرار حتى تتحقق التنمية.
    UNOPS refined its information-gathering methods to create a more accurate database, and developed a tool to gather results systematically and consistently. UN وصَقَل المكتب طرقه لجمع المعلومات لإنشاء قاعدة بيانات أكثر دقة، كما طوَّر أداة لجمع النتائج على نحو منتظم وثابت.
    Belarus has firmly and consistently carried out measures to achieve that goal. UN وقد نفذت بيلاروس بقوة وثبات التدابير الرامية الى بلوغ هذه الغاية.
    It is for this reason that we are very encouraged by the commitment contained in the Programme of Action from the international community as a whole and especially from the developed countries that they will contribute fully and consistently to help our efforts. UN ولهـذا السبب، يشجعنـا كثيـرا الالتـزام الــوارد فـي برنامج العمل من جانب المجتمع الدولي ككل، ولا سيما من جانب البلدان المتقدمة النمو، بتقديم مساهمة كاملة ومستمرة لمساعدتنا في جهودنـا.
    Strong and transparent performance management and accountability systems should be in place as a precondition for rewarding performance fairly and consistently. UN 137 - ينبغي إقامة نظامين قويين وشفافين لإدارة الأداء والمساءلة، كشرط أساسي للمكافأة على الأداء على نحو منصف ومتسق.
    However, the delegation found that this register was not systematically and consistently used at all law enforcement establishments visited. UN بيد أن الوفد وجد أن هذا السجل لا يُستخدم على نحو منهجي ومتسق في جميع منشآت إنفاذ القانون التي تمت زيارتها.
    When new constitutional provisions, laws or regulations are adopted, monitoring it helps assess whether new constitutional provisions, laws or regulations are being applied correctly, effectively and consistently. UN وعندما تُعتمد أحكام أو قوانين أو لوائح دستورية جديدة، يساعد الرصد في تقييم ما إذا كانت الأحكام أو القوانين أو اللوائح الجديدة تطبَّق على نحو صحيح وفعال ومتسق.
    Globally acceptable standards of supervision should be elaborated and applied equally and consistently in all countries. UN ويتعين وضع معايير إشراف مقبولة دوليا وتطبيقها بصورة متساوية ومتسقة في جميع البلدان.
    Ensuring strong commitment by senior management to gender balance goals increases the likelihood that gender policies will be effectively and consistently implemented. UN وتؤدي كفالة التزام الإدارة العليا التزاما صارما بتحقيق أهداف التوازن بين الجنسين إلى زيادة احتمال تنفيذ السياسات الجنسانية بصورة فعالة ومتسقة.
    The Panel will satisfy itself that its decisions have been accurately and consistently applied by the secretariat. UN وسيكتفي الفريق بالتأكد من تطبيق مقرراته بدقة واتساق من جانب اﻷمانة.
    All of the bad aspects of the Agreement could be improved if it were completely and consistently implemented. UN ويمكن تحسين جميع الجوانب السيئة في الاتفاق إذا نفذ بالكامل وباستمرار.
    Israel continuously and consistently points to that danger. UN وقد ظلت إسرائيل تشير إلى ذلك الخطر بشكل مستمر وثابت.
    And most of all, they must rigorously and consistently enforce these systems. UN والأهم من ذلك، أنه يجب عليها إنفاذ هذه الأنظمة بحزم وثبات.
    For two decades, the international community has invariably and consistently called for an end to the economic, commercial and financial blockade imposed by the United States against Cuba. UN وطوال عقدين، دعا المجتمع الدولي بصورة ثابتة ومستمرة إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا.
    It also calls upon the Government of Croatia to apply its amnesty law fairly and consistently to all persons subject to its jurisdiction. UN ويطلب أيضا من حكومة كرواتيا أن تطبق قانون العفو الذي أصدرته تطبيقا عادلا ومتسقا على جميع اﻷشخاص الخاضعين لولايتها.
    All these national instruments, jointly and consistently, should enable countries to secure the quantity and quality of forest required to provide the full range of benefits, goods and services needed now and in the future. UN وينبغي لجميع هذه الصكوك الوطنية معا وبصورة متسقة أن تمكن البلدان من ضمان الكمية والنوعية المطلوبة من الغابات من أجل توفير جميع الفوائد والسلع والخدمات التي يحتاجها المجتمع في الحاضر والمستقبل.
    MONUSCO agrees with the recommendation and has initiated a process to methodically and consistently acquire vendor performance reports from the responsible sections UN تتفق البعثة مع التوصية وقد استهلت عملية للحصول بشكل منهجي ومستمر من الأقسام المسؤولة على تقارير عن أداء البائعين
    However, some experts observed that women remitted a higher proportion of income regularly and consistently. UN ومع ذلك، لاحظ بعض الخبراء أن النساء المهاجرات يحولن جزءاً أكبر من دخلهن بصورة منتظمة وثابتة.
    We are deeply convinced that it is to the benefit of all in Bosnia and Herzegovina, as well as to all in the region, to approach this segment of the Peace Agreement fully and consistently and to provide transparency while dealing with this sensitive and important issue. UN نحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن التنفيذ الكامل والمتسق لهذا الجزء من اتفاق السلام وتوفير الشفافية أثناء التعامل مع هذه المسألة الحساسة والهامة يخدم مصلحة الجميع في البوسنة والهرسك وفي المنطقة أيضا.
    Malta actively and consistently participates in the intergovernmental negotiations on the reform of the Security Council. UN تشارك مالطة بنشاط وبانتظام في المفاوضات الحكومية بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    The initial measures approved by the General Assembly have enabled United Nations bodies to work more coherently and consistently. UN فالتدابير اﻷولية التي أقرتها الجمعية العامة مكنت هيئات اﻷمم المتحدة من العمل بصورة أكثر تماسكا واتساقا.
    However, land certification should be applied rapidly and consistently across the country to all farmers regardless of their gender or ethnicity; UN ولكن ينبغي تطبيق برنامج تسجيل الأراضي تطبيقاً سريعاً ومتسقاً في جميع أرجاء البلد على كل المزارعين بصرف النظر عن جنسهم أو انتمائهم الإثني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more