"and constant" - Translation from English to Arabic

    • ودائم
        
    • والثابتة
        
    • ومستمرة
        
    • والمستمر
        
    • ومستمر
        
    • ومستمرا
        
    • وثابت
        
    • والمستمرة
        
    • ودائما
        
    • والثابت
        
    • والدائم
        
    • والمتواصلة
        
    • وثابتة
        
    • والمتواصل
        
    • ومتواصل
        
    To that end, full and constant cooperation between Member States and the Secretariat would be essential. UN ولهذه الغاية سيكون من اللازم إقامة تعاون كامل ودائم بين الدول الأعضاء والأمانة العامة.
    The Government is also endeavouring to ensure an adequate and constant supply of foodstuffs, and is controlling the prices of staples. UN وتسهر الحكومة أيضا على تأمين تموين كاف ودائم بالمواد الغذائية، وتقوم بمراقبة أسعار المواد اﻷساسية.
    Final expenditures on GDP current and constant prices UN النفقات النهائية للناتج المحلي الإجمالي بالأسعار الجارية والثابتة
    The local population and all relevant national actors need to be informed in a transparent and constant manner about the mandate, activities and development of United Nations peacekeeping operations. UN فمن الضروري إطلاع السكان المحليين وسائر الجهات الوطنية الفاعلة المختصة بطريقة شفافة ومستمرة على مضمون الولاية.
    With this vote, Brazil wants to express its full and constant support for the work of the Human Rights Council. UN وبهذا هذا التصويت، تريد البرازيل أن تعرب عن دعمها الكامل والمستمر لعمل مجلس حقوق الإنسان.
    It was so intense and constant, so ever-present and undeniable that phil was no Ionger laughing. Open Subtitles كان يحصل بشكل قوي ومستمر وحاليا اكثر من اي وقت مضى وبشكل لايمكن انكاره فيل لم يعد يمزح
    In fact, Israel's refusal to lift the blockade has constituted a daily and constant violation of the truce. UN والحقيقة أن رفض إسرائيل رفع الحصار شكل انتهاكا يوميا ومستمرا للهدنة.
    Each mammalian species is characterized by a particular and constant chromosome number, size and morphology. UN ويتميز كل نوع من الثدييات بعدد وحجم وشكل خاص وثابت من الكروموسومات.
    First, while there has been some progress since 2000, there is still a critical shortage of reliable, accurate and constant malaria data. UN أولا وبرغم إحراز بعض التقدم منذ عام 2000 ما زال هناك نقص كبير في البيانات الموثوقة والدقيقة والمستمرة المتعلقة بالملاريا.
    The Committee recalls that, in cases of enforced disappearance, the deprivation of liberty, followed by a refusal to acknowledge the deprivation of liberty or by concealment of the fate or whereabouts of the disappeared person, removes the person from the protection of the law and places his or her life at serious and constant risk, for which the State is accountable. UN وتذكّر اللجنة بأن سلب حرية الشخص المختفي وعدم الإقرار بذلك أو عدم الكشف عن مصيره يحرمه حماية القانون ويعرض حياته لخطر جسيم ودائم تعتبر الدولة مسؤولة عنه.
    The Committee recalls that, in cases of enforced disappearance, the deprivation of liberty, followed by a refusal to acknowledge the deprivation of liberty or by concealment of the fate or whereabouts of the disappeared person, removes the person from the protection of the law and places his or her life at serious and constant risk, for which the State is accountable. UN وتذكّر اللجنة بأن سلب حرية الشخص المختفي وعدم الإقرار بذلك أو عدم الكشف عن مصيره يحرمه حماية القانون ويعرض حياته لخطر جسيم ودائم تعتبر الدولة مسؤولة عنه.
    Pay careful and constant attention to the recommendations of expert groups and sanctions committees; UN 9 - إيلاء اهتمام كبير ودائم بتوصيات أفرقة الخبراء ولجان الجزاءات؛
    GDP by industry at current and constant prices UN الناتج المحلي الإجمالي حسب النشاط الاقتصادي بالأسعار الحالية والثابتة
    Final expenditures on GDP current and constant prices UN النفقــات النهائيــة علــى اﻷسعــار الحالية والثابتة للناتج المحلي اﻹجمالي
    The local population and all relevant national actors need to be informed in a transparent and constant manner about the mandate, activities and development of United Nations peacekeeping operations. UN فمن الضروري إطلاع السكان المحليين وسائر الجهات الوطنية الفاعلة المختصة بطريقة شفافة ومستمرة على مضمون الولاية.
    The continued existence of Andorra over the centuries has, indeed, been the result of a skilful and constant will to negotiate between our people and their powerful neighbours. UN ويعود وجود أندورا المستمر على مدى القرون في الحقيقة إلى إرادة تفاوض ماهرة ومستمرة بين شعبنا وجيراننا الأقوياء.
    It is clear that, despite the blanket bombardment of all towns and villages in Iraq, Iraq was able to provide prisoners with places of detention in keeping with the Convention within the limits permitted by the general and constant bombardment. UN ومن الواضح أنه على الرغم من القصف الشامل لكل مدن وقرى العراق فإن العراق استطاع أن يوفر لﻷسرى أماكن حجز تتفق واتفاقية جنيف الثالثة في حدود الظروف التي كانت تسمح بها ظروف القصف الشامل والمستمر.
    A well-coordinated, timely and effective response to mandates for the implementation of peace-keeping operations requires an adequate and constant level of resources for those Secretariat units. UN والنهوض بولايات تنفيذ عمليات حفظ السلم على نحو منسق وفي التوقيت المناسب وعلى الوجه الفعال يستلزم توفير الموارد بقدر كاف ومستمر لهذه الوحدات التابعة لﻷمانة العامة.
    The safety and security of all Mission personnel remain a central concern and demand focused and constant attention. UN فسلامة جميع أفراد البعثة وأمنهم يظل شاغلا رئيسيا، ويستوجب اهتماما مركزا ومستمرا.
    We'll be in full and constant contact with the outside. Open Subtitles اننا سنكون على اتصال كامل وثابت بالعلم الخارجي
    Argentina once again reiterates its permanent and constant willingness to negotiate, in accordance with United Nations provisions, and requests that this note be circulated as a document of the General Assembly. UN وتكرر الأرجنتين مرة أخرى تأكيد رغبتها الدائمة والمستمرة في التفاوض، وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة، وتطلب تعميم هذه المذكرة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة.
    Landmines are still a real and constant threat to millions of people. UN إن الألغام الأرضية لا تزال تشكل خطرا حقيقيا ودائما لملايين البشر.
    In order to realize its purposes and principles the United Nations needs the firm and constant support of all Member States. UN ولكي تحقق الأمم المتحدة مقاصدها ومبادئها تحتاج إلى الدعم القوي والثابت من جميع الدول الأعضاء.
    We reiterate today, from this rostrum, Mexico's commitment to the full and constant implementation of the Universal Declaration of Human Rights. UN إننا نكرر اليوم، من هذه المنصة، اﻹعراب عن التزام المكسيك بالتنفيذ الكامل والدائم لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Argentina once again reiterates its permanent and constant willingness to negotiate, in accordance with United Nations provisions, and requests that this letter be circulated as a document of the General Assembly. UN وتكرر الأرجنتين، مجددا، رغبتها الدائمة والمتواصلة في التفاوض، وفقا للأحكام الصادرة عن الأمم المتحدة، وترجو تعميم هذه المذكرة باعتبارها وثيقة من وثائق الجمعية العامة.
    Assisting countries in trouble is our traditional and constant practice at the bilateral level. UN ومساعدة الدول التي تعاني من الضيق هي ممارسة تقليدية وثابتة نقوم بها على الصعيد الثنائي.
    Concerning the pronouncements of other international forums, I should like to highlight the firm and constant attention given to the dispute by the Organization of American States (OAS). UN وفيما يتعلق باﻹعلانات الصادرة عن محافل دولية أخرى، أود أن أبرز الاهتمام الثابت والمتواصل الذي أولته منظمة الدول اﻷمريكية لهذا النزاع.
    These factors combined have led to a serious and constant decline in the solvency of the Republic of Belarus, and there is no basis to assume that the current situation will improve in the near future. UN وقد أدت هذه العوامل مجتمعة الى انخفاض شديد ومتواصل في قدرة جمهورية بيلاروس على سداد ما عليها، وليس هناك أساس لافتراض أن الحالة الراهنة ستتحسن في المستقبل القريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more