The Union wishes to reiterate that settlements in the occupied territories contravene international law and constitute a major obstacle to peace. | UN | ويود الاتحاد أن يكرر القول إن المستوطنات في اﻷراضي المحتلة تتنافى والقانون الدولي وتشكل عقبة رئيسية في طريق السلام. |
These weapons rather breed tension and instability and constitute a serious roadblock to international peace and security. | UN | بل إن هذه الأسلحة تولد التوتر وعدم الاستقرار وتشكل عثرة خطيرة أمام السلم والأمن الدوليين. |
Such procedures cause delays and constitute a violation of the status-of-forces agreement. | UN | وتتسبب تلك الإجراءات في عمليات تعطيل وتشكل انتهاكا لاتفاق مركز القوات. |
Many of these crimes were perpetrated as part of widespread or systematic attacks against civilian populations and constitute crimes against humanity. | UN | وارتُكب كثير من هذه الجرائم في إطار هجمات واسعة النطاق أو منهجية ضد السكان المدنيين، ويشكل جرائم ضد الإنسانية. |
In conclusion, we welcome two developments which have taken place this year and constitute significant contributions to the Human Rights Year. | UN | وختاما نرحب بتطورين حدثا في هذه السنة ويشكلان مساهمتين هامتين في سنة حقوق اﻹنسان. |
They remain inextricably linked and constitute an integral, inseparable package that has to be agreed upon together. | UN | فهي ترتبط بعضها ببعض ارتباطاً لا ينفصم، وتشكل مجموعة لا تتجزأ ولا تنفصل يتعين الموافقة عليها معاً. |
These events have shown that, ultimately, no State is immune to either natural disasters or accidents that could leave its people traumatized and constitute a potential human, environmental and economic tragedy for its neighbours. | UN | وقد أظهرت هذه الأحداث أنه ليس هناك، في نهاية المطاف، دولة محصنة من الكوارث الطبيعية أو من الحوادث التي يمكن أن تترك شعبها مصدوماً، وتشكل مأساة إنسانية وبيئية واقتصادية محتملة لجيرانها. |
All decisions are political agreements and constitute mandates. | UN | وجميع القرارات هي اتفاقات سياسية وتشكل ولايات. |
They pose a threat to everyone's health and constitute a key macroeconomic and political factor affecting the development of society. | UN | وهي تمثل خطرا على صحة الجميع وتشكل عاملا رئيسيا في التأثير في الاقتصاد الكلي وعاملا سياسيا في التأثير في تطور المجتمع. |
These actions erode stability on the Korean peninsula and constitute a threat to international peace and security. | UN | وهذه التصرفات تقوض الاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وتشكل تهديداً للسلم والأمن الدوليين. |
These recommendations provide a solid navigation chart for future steps and constitute a decisive reference for accelerating and monitoring progress. | UN | وتوفر هذه التوصيات خطة توجيهية للخطوات المقبلة وتشكل مرجعاً حيوياً لتعجيل التقدم ورصده. |
Such acts are grave breaches of the Geneva Conventions and constitute a war crime. | UN | وتشكل هذه الأفعال خروقاً خطيرة لاتفاقيات جنيف وتشكل جريمة حرب. |
Such acts are grave breaches of the Geneva Conventions and constitute a war crime. | UN | وتشكل هذه الأفعال خروقاً خطيرة لاتفاقيات جنيف وتشكل جريمة حرب. |
Some of these measures are applied by States as a unilateral initiative and constitute political obligations. | UN | وتطبق الدول بعض هذه التدابير كمبادرة تُتَّخذ من جانب واحد وتشكل التزامات سياسية. |
Those topics are interrelated and constitute important elements of the rural development agenda, even more so in the case of Africa. | UN | وتلك المواضيع مترابطة وتشكل عناصر هامة من برنامج التنمية الريفية، بل أكثر أهمية في حالة أفريقيا. |
In Burundi, the food situation could become a security problem and constitute a threat to peacebuilding. | UN | وفي بوروندي، قد يصبح الوضع الغذائي مشكلة أمنية ويشكل خطرا على بناء السلام. |
Israel's violation of the Madrid and Hebron agreements jeopardize the peace process in the Middle East and constitute a real threat to international peace and security. | UN | ويعرض انتهاك إسرائيل لاتفاقي مدريد والخليل عملية السلام في الشرق اﻷوسط للخطر ويشكل تهديدا حقيقيا للسلم واﻷمن الدوليين. |
Let me conclude by emphasizing that religion and culture are part of humanity and constitute very important aspects of the modern world. | UN | وأود أن أختتم بياني بالتأكيد على أن الدين والثقافة جزء من الإنسانية ويشكلان جوانب هامة للغاية في العالم المعاصر. |
Children with disabilities benefit from few programmes or resources and constitute one of the most neglected groups of vulnerable children. | UN | ويستفيد الأطفال المعوقون من قلّة من البرامج أو الموارد ويشكلون فئة من أكثر الفئات المهملة بين الأطفال الضعفاء. |
In political terms, such a mechanism must be acceptable to the international community and constitute a universally recognized goal. | UN | ومن الناحية السياسية، يجب أن تكون هذه الآلية مقبولة لدى المجتمع الدولي وأن تشكل هدفا يعترف به الجميع. |
They are signed jointly by UNFPA, the donor and the Government and constitute the formal agreement between these parties. | UN | ويشترك في توقيع تلك الوثائق كل الصندوق والجهة المانحة والحكومة؛ وهي تشكل الاتفاق الرسمي بين هذه اﻷطراف. |
The new Basic Law of the Republic must reflect this form of economy and constitute the basis for economic legislation. | UN | ويجب أن يورد القانون اﻷساسي الجديد للجمهورية هذا الشكل من الاقتصاد وأن يشكل أساسا للتشريع الاقتصادي. |
3. Demands that Sudan and South Sudan urgently finalize the establishment of the Abyei Area Administration, including by resolving the deadlock over senior appointments, and constitute the Abyei Police Service, in accordance with their commitments in the 20 June 2011 Agreement; | UN | 3 - يطالب بأن يقوم السودان وجنوب السودان على سبيل الاستعجال بالانتهاء من إنشاء إدارة منطقة أبيي، بما في ذلك تسوية أزمة التعيينات في المناصب العليا، وبتشكيل دائرة شرطة أبيي، وفقا لالتزاماتهما الواردة في اتفاق 20 حزيران/يونيه 2011؛ |
Lack of appropriate rules, guidelines or voluntary codes of conduct, or even the perception of insufficient legal protection, undermine confidence in electronic commerce and constitute an obstacle to its development. | UN | فالافتقار إلى ما يناسب من القواعد أو المبادئ التوجيهية أو مدونات السلوك الطوعية، بل حتى الشعور بالافتقار إلى حماية قانونية كافية، أمر يزعزع الثقة في التجارة الإلكترونية ويشكّل عقبة أمام تطوّرها. |
Recognizing that actions by the international community, in consultation and coordination with the State concerned, on behalf of the internally displaced may contribute to the easing of tensions and the resolution of problems resulting in displacement, and constitute important components of a comprehensive approach to the prevention and solution of refugee problems, | UN | وإذ تعترف بأن الاجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي بالتشاور والتنسيق مع الدولة المعنية لصالح اﻷشخاص المشردين في الداخل يمكن أن تسهم في تخفيف التوترات وفي حل المشاكل التي تؤدي إلى التشريد، وبأنها تشكل مكونات هامة لنهج شامل لمنع مشاكل اللاجئين وحلها، |
Indeed, women and girls carry out most of the unpaid care work in the household and constitute the majority of home-based caregivers supporting those living with HIV or dealing with AIDS. | UN | فالنساء والفتيات يضطلعن فعلا بمعظم أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر في الأسرة، ويشكلن أغلبية مقدمي الرعاية المنزلية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الذين يعانون من الإيدز. |
The Committee is concerned that this rapid procedure, without suspensive effect, could impede the proper examination of the motives of appeal and constitute a violation of the principle of non-refoulement (art. 3). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذا الإجراء الاستعجالي ودون الإيقافي يمنع من النظر على النحو المناسب في مسوغات الطعن في الحكم ومن شأنه أن يشكل انتهاكاً لمبدأ عدم الإعادة القسرية (المادة 3). |
Women and girls are disproportionately targeted in violent situations and constitute the majority of civilian victims of armed conflict. | UN | فالنساء والفتيات يُستهدفن بدرجة أكبر في حالات العنف ويمثلن أغلبية ضحايا النزاعات المسلحة من السكان المدنيين. |
The provisions of article 2 reinforce this peremptory jus cogens norm against torture and constitute the foundation of the Committee's authority to implement effective means of prevention, including but not limited to those measures contained in the subsequent articles 3 to 16, in response to evolving threats, issues, and practices. | UN | وتؤكد أحكام المادة 2 هذه القاعدة القطعية المُلزِمة لمناهضة التعذيب وتُشكل الأساس الذي تستند إليه سلطة اللجنة في تنفيذ وسائل فعالة لمنعه تشمل، على سبيل المثال لا الحصر، التدابير الواردة في المواد من 3 إلى 16 التالية، من أجل التصدي للتهديدات والقضايا والممارسات الناشئة. |
These violations still remain to be remedied and constitute the sole and only reason for the issue to remain on the agenda of the Human Rights Council. | UN | وهذه الانتهاكات لا تزال تنتظر المعالجة وتشكِّل السبب الوحيد لبقاء هذه المسألة على جدول أعمال مجلس حقوق الإنسان. |