"and containing" - Translation from English to Arabic

    • واحتواء
        
    • واحتوائها
        
    • وتحتوي
        
    • ويحتوي
        
    • والتي تتضمن
        
    • والذي يتضمن
        
    • واحتوائه
        
    • وتحتويان على
        
    • الجزئية وتتضمن
        
    This draft treaty can thus be effective essentially in arresting proliferation and containing some nuclear-weapon States. UN لذلك فإن مشروع المعاهدة هذا يمكن أن يكون فعالا أساسا في كبح الانتشار واحتواء بعض من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Comprehensive regional security structures could be the most effective instruments for identifying, analysing and containing the original root causes of potential conflict. UN ويمكن أن تصبح هياكل اﻷمن اﻹقليمي الشامل أفعل اﻷدوات لتحديد وتحليل واحتواء اﻷسباب الجذرية اﻷصلية ﻷي صراع محتمل.
    We've induced a coma in hope of reducing the blood flow and containing the swelling, but it doesn't seem to be working. Open Subtitles لقد وضعناه في غيبوبة أملا في الحد من تدفق الدم واحتواء التورم ولكن لا يبدو أن ذلك يعمل
    In previous years the need for vigilance in pre-empting financial crises and containing them has been stressed. UN ولقد تم التشديد في السنوات السابقة على ضرورة اليقظة من أجل استباق الأزمات المالية واحتوائها.
    Thirdly, when a crisis involving one of the four crimes occurs, alleviating and containing it will be a universal concern and legitimate demand of the international community. UN ثالثاً، عندما تنطوي أزمة ما على إحدى الجرائم الأربع، فإن التخفيف منها واحتوائها سيكون شاغلاً عالمياً ومطلباً مشروعاً من جانب المجتمع الدولي.
    The armed forces of Afghanistan have incessantly been engaged in combating and containing the spread of terrorism in Afghanistan and the region since the emergence of the Taliban and Al Qa`ida terrorist networks. UN ما انفكت القوات المسلحة الأفغانية تكافح وتحتوي انتشار الإرهاب في أفغانستان وفي المنطقة منذ ظهور شبكتي طالبان والقاعدة.
    Under article 10 of the rules of procedure, the centre's admissions and welfare department is required to maintain a public, numbered and indexed register showing admissions and discharges of centre residents and containing the following data: UN ويوجب النظام الداخلي في فصله العاشر على مصلحة القبول والرعاية بالمركز مسك سجل عام مرقّم ومؤشّر يتضمّن حركة القبول وإنهاء الإقامة بالمركز ويحتوي على البيانات التالية:
    France is a party to a great number of multilateral instruments relating to particular types of criminal activity, and containing more or less detailed provisions in the area of legal assistance. UN ففرنسا طرف في عدد كبير من الصكوك المتعددة الأطراف المخصصة لشكل معين من الجريمة والتي تتضمن أحكاما مفصلة إلى حد ما بشأن التعاون القضائي.
    Stressing that UNPROFOR plays an essential role in preventing and containing hostilities and thus creating the conditions for achieving an overall political settlement, UN وإذ يؤكد أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تؤدي دورا أساسيا في منع واحتواء اﻷعمال القتالية مهيئة بذلك الظروف اللازمة لتحقيق تسوية سياسية شاملة،
    With a view to consolidating the performance recorded for over a decade and containing the adverse impacts of the Ebola virus disease, the Heads of State and Government reaffirm their strong commitment to remain mobilized in the coordinated fight against this scourge. UN وسعيا إلى تعزيز الأداء الذي تحقق على مدى عقد من الزمن واحتواء الآثار السلبية لهذا المرض، يؤكد رؤساء الدول والحكومات مجددا التزامهم الراسخ بالبقاء في حالة تعبئة لتنسيق مكافحة هذه الآفة.
    It is also my hope that the Council will continue to express support for the role of UNMIK, especially in facilitating engagement between all stakeholders and containing tensions and confrontations on the ground. UN ويحدوني الأمل أيضا في أن يواصل المجلس إبداء تأييده لدور البعثة، لا سيما في تسهيل التعامل بين أصحاب المصلحة كافة واحتواء التوترات والمواجهات في الميدان.
    Activities can focus on helping developing countries benefit from the opportunities arising from rising commodity prices as well as avoiding and containing the negative consequences of falling commodity prices when they do fall. UN ويمكن أن تركز الأنشطة على مساعدة البلدان النامية على الإفادة من الفرص الناشئة عن ارتفاع أسعار السلع الأساسية وعلى تجنب واحتواء العواقب السلبية لانخفاض أسعار السلع الأساسية عندما تنخفض هذه الأسعار.
    Activities can focus on helping developing countries benefit from the opportunities arising from rising commodity prices as well as avoiding and containing the negative consequences of falling commodity prices when they do fall. UN ويمكن أن تركز الأنشطة على مساعدة البلدان النامية على الإفادة من الفرص الناشئة عن ارتفاع أسعار السلع الأساسية وعلى تجنب واحتواء العواقب السلبية لانخفاض أسعار السلع الأساسية عندما تنخفض هذه الأسعار.
    In that regard, finalization of the draft convention was a vital step towards supplementing the existing counter-terrorism conventions and containing the spread of terrorism. UN وذكرت في هذا الصدد أن وضع مشروع الاتفاقية في صيغته النهائية خطوة حيوية نحو تكملة الاتفاقيات الحالية المتعلقة بمكافحة الإرهاب واحتواء انتشار الإرهاب.
    The current situation, in particular, has once again made it clear that preparedness and timely information are key to managing and containing potential pandemics. UN وعلى وجه الخصوص، تشير الحالة الراهنة بوضوح مرة أخرى إلى أن التأهب وتوافر المعلومات في الوقت المناسب عنصران أساسيان في معالجة الأوبئة الشاملة المحتملة واحتوائها.
    The Committee noted that, in the industrial sector, space technology was being used to create a variety of different commercial products, such as those used for the maintenance of ship bilges and for cleaning and containing areas contaminated by oil products. UN 232- ولاحظت اللجنة أن تكنولوجيا الفضاء تستخدم في القطاع الصناعي لاستحداث أنواع مختلفة من المنتجات التجارية كالتي تستعمل في صيانة قيعان السفن وفي تنقية المناطق الملوّثة بمنتجات النفط واحتوائها.
    The Brazilian Government favours the adoption of a new convention on the issue, within the framework of the United Nations Convention on the Law of the Sea, that would set up mechanisms of cooperation for the protection of the marine living resources, for preventing and containing environmental accidents and for promoting both the exchange of information and concerted action in these areas. UN وتحبذ حكومة البرازيل اعتماد اتفاقية جديدة بشأن القضية، ضمن إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، يتم بمقتضاها وضع آليات للتعاون بغية حماية الموارد الحية البحرية، ومنع الحوادث البيئية واحتوائها وتشجيع تبادل المعلومات وتنسيق الاجراءات في هذه المجالات.
    Recently, the Israeli occupying forces notified the village of Battir near Bethlehem of new confiscation orders for 148 dunums of land owned by 40 families and containing vegetable, fruit and olive groves and water wells on which these families subsist. UN فقد أبلغت قوات الاحتلال الإسرائيلية مؤخرا قرية بتير، بالقرب من بيت لحم، بأوامر جديدة بمصادرة أرض مساحتها 148 دونم تملكها 40 أسرة وتحتوي على بساتين خضر وفاكهة وزيتون وآبار مياه تقتات عليها هذه الأسر.
    The colloquium should result in a report to the Commission at its next session, outlining the issues at stake and containing recommendations on work that UNCITRAL might usefully undertake in the field. UN وينبغي أن تتمخض الندوة عن تقرير يُرفع إلى اللجنة في دورتها المقبلة، تُحدد فيه القضايا ذات الشأن ويحتوي على توصيات بشأن الأعمال التي قد يكون من المفيد أن تضطلع الأونسيترال بها في هذا الميدان.
    (a) Request that gender perspectives, based on qualitative gender analysis and containing concrete recommendations for further action, are integrated in reports submitted to the Assembly and its subsidiary bodies; UN (أ) تطلب إدماج المنظورات الجنسانية المستندة إلى التحليل الجنساني النوعي والتي تتضمن توصيات عملية لاتخاذ المزيد من الإجراءات في التقارير المقدمة إلى الجمعية وهيئاتها الفرعية؛
    255. Act No. 26102, published on 29 December 1992 and containing the Code of Children and Adolescents, designates the prostitution of children and adolescents as a form of enslavement by which the parents or guardians of the child or adolescent exploited for activities contrary to the law or public morals are deemed to have abandoned them. UN ٥٥٢ - أما القانون رقم ٢٠١٦٢، المنشور في ٩٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ والذي يتضمن قانون اﻷطفال والمراهقين، فيعتبر دعارة اﻷطفال والمراهقين شكلا من أشكال العبودية وأن والدي أو أوصياء اﻷطفال أو المراهقين الذين جرى استغلالهم في أنشطة مخالفة للقانون واﻵداب العامة قد تخلوا عنهم.
    This threat is likely to remain extant throughout the remainder of the UNMISET mandate and beyond, although supportive actions by the Indonesian military would contribute to mitigating and containing it. UN ومن المتوقع أن يظل هذا التهديد قائما طوال الفترة المتبقية من ولاية البعثة وبعدها، وإن كانت الإجراءات الداعمة من جانب القوات المسلحة الإندونيسية ستسهم في تقليله واحتوائه.
    Venezuela further reported that, in 2013, three mined areas totalling 20,000 square metres and containing 299 mines in the area of the Atabapo naval base and two mined areas totalling 40,000 square metres and containing 23 mines in the area of the Puerto Paez naval base would be cleared. UN كما أبلغت بأنها ستطهر مناطق ملغومة مساحتها الإجمالية 000 20 متر مربع وتحتوي على 299 لغماً في منطقة قاعدة أتابابو البحرية، ومنطقتين ملغومتين مساحتهما الإجمالية 000 40 متر مربع وتحتويان على 23 لغماً في منطقة قاعدة بويرتو باييز البحرية.
    1. The family is a guiding instrument for social policies focusing on main general objectives and essential issues, based on an interpretation of the situation and the identification of its weaknesses and strengths without plunging into matters of detail, and containing general plans for measures designed to attain the ends in view; UN 1- الأسرة هي أداة توجيه للسياسات الاجتماعية، تركز على الأهداف العامة والرئيسية وعلى المسائل الجوهرية المعتمدة على تفسير الواقع، وتعيين نقاط ضعفه وقوته دون الغوص في التفاصيل الجزئية وتتضمن خطوطا عامة للإجراءات المطلوبة لتحقيق الأهداف المرجوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more