"and contradictory" - Translation from English to Arabic

    • ومتناقضة
        
    • والمتناقضة
        
    • والتناقض
        
    • ومتعارضة
        
    • وتناقض
        
    • والمتضاربة
        
    • أو متناقضة
        
    The RRT considered that the second author was not a credible witness and that important elements of his story were implausible and contradictory. UN فقد اعتبرت المحكمة أن الصاحب الثاني للبلاغ ليس شاهداً موثوقاً به وأن ثمة عناصر مهمة في روايته غير معقولة ومتناقضة.
    In addition, the Task Force recommended that the Special Representative take appropriate action against the Divisional Manager of Airport Services and Terminal Operations, who gave evasive and contradictory responses during the investigation. UN وفضلاً عن ذلك، أوصت فرقة العمل بأن يتخذ الممثل الخاص للأمين العام الإجراء الملائم ضد مدير شعبة خدمات المطار وعمليات مبنى الركاب الذي قدم إجابات مراوِغة ومتناقضة أثناء التحقيق.
    From the viewpoint of Belarus, multilateralism and partnerships are cooperative mechanisms that have no viable alternative in tackling numerous and contradictory global problems. UN وترى بيلاروس أن تعددية الأطراف والشراكات هي آليات تعاونية لا بديل منها في معالجة المشاكل العالمية العديدة والمتناقضة.
    The Government of Ethiopia has made it a habit of making statements that are hollow and contradictory. UN لقد دأبت حكومة إثيوبيا على إلقاء التصريحات الجوفاء والمتناقضة.
    On that point, SAT’s evidence is weak and contradictory. UN وبشأن هذه النقطة، تتسم أدلة الشركة بالضعف والتناقض.
    A Law Commission will be established in 2008 to review existing laws and initiate the removal of any discriminatory and contradictory laws in the protection of fundamental freedoms and rights as enshrined in the Constitution. UN وسوف تُنشأ في عام 2008 لجنة قانونية لاستعراض القوانين الحالية والشروع في استبعاد أي قوانين تمييزية ومتعارضة لحماية الحريات والحقوق الأساسية على النحو المنصوص عليه في الدستور.
    The policy of pushing for reform while at the same time not settling outstanding contributions was ironic and contradictory. UN وإن سياسة المطالبة بالإصلاح مع عدم سداد الاشتراكات المستحقة أمر فيه مفارقة وتناقض.
    Global policies have not been fully adapted to cover the increasing number of complicated and contradictory phenomena that cannot be tackled with traditional diplomatic instruments. UN فالسياسات العالمية لم تتكيف تكيفا تاما بعد بحيث تشمل العدد المتزايد من الظواهر المعقدة والمتضاربة التي تستحيل معالجتها عن طريق الصكوك الدبلوماسية التقليدية.
    Empirical data on this form of crime and on possible remedies are as yet scarce and contradictory. UN والبيانات التجريبية المتوفرة عن هذا الشكل من الإجرام وعن الحلول الممكنة لا تزال نادرة ومتناقضة حتى الآن.
    It is not uncommon to find several titles to property concerning a single unit, all different and contradictory and all considered valid. UN فحالات تعدد سندات الملكية للعقار الواحد ليست نادرة وهذه السندات تكون كلها مختلفة ومتناقضة وتُعتبر كلها صالحة.
    We therefore see a dual and contradictory process: globalization and fragmentation. UN ولذلك فنحن نشهد عملية مزدوجة ومتناقضة: العولمة والتجزئة.
    The evidence validating these views remains weak and contradictory. UN وتبقى اﻷدلة المؤيدة لهذه اﻵراء ضعيفة ومتناقضة.
    The State party submits that his statements at different points in time have been inconsistent and contradictory. UN وتقول الدولة الطرف إن البيانات التي قدمها في فترات مختلفة كانت متضاربة ومتناقضة.
    We should avoid duplication and, worse, the development of conflicting and contradictory regimes. UN وينبغي لنا أن نتفادى الازدواجية، واﻷسوأ، تطوير أنظمة متضاربة ومتناقضة.
    At the heart of the Israeli-Palestinian conflict lies a dispute of competing and contradictory historical narratives, collective aspirations and identities. UN وفي قلب الصراع الإسرائيلي الفلسطيني يوجد تنازع بين الروايات التاريخية المتنافسة والمتناقضة والتطلعات والهويات الجماعية.
    The operation is described in a dramatic thriller fashion over several pages of confusing and contradictory narrative, one full of holes. UN وتم وصف هذه العملية بطريقة دراماتيكية مثيرة في العديد من الصفحات من الرواية المربكة والمتناقضة والمليئة بالعيوب.
    The author adds that, in view of the number of years that have passed and the authorities' vague and contradictory assertions regarding her husband's death, it is highly probable that he died in custody. UN وتضيف قائلة إنه نظراً لمرور عدد كبير من السنوات وللتصريحات غير الواضحة والمتناقضة للدولة الطرف فيما يتعلق بوفاة زوجها، من المحتمل أنه توفي في الاحتجاز.
    I have discussed this concern with the Prime Minister and hope to pursue my dialogue with him and the Government in order to foster a more tolerant environment allowing effective democratic, that is, free, respectful and contradictory debate. UN وقد بحثت بواعث القلق هذه مع رئيس الوزراء وكلي أمل بمتابعة هذا الحوار معه ومع الحكومة بهدف تشجيع قيام بيئة أكثر تسامحاً تفسح المجال لإجراء نقاش ديمقراطي فعال، أي نقاش يتسم بالاحترام المتبادل والتناقض.
    However, the medical evidence he provided does not demonstrate that his mental condition at the time of the second interview was such that it may explain the unclear and contradictory nature of his statements in respect of central aspects of his detention and torture. UN بيد أن الأدلة الطبية التي قدمها لا توضح أن حالته العقلية وقت إجراء المقابلة الثانية كانت في وضع يمكن أن يبرر عدم الوضوح والتناقض في إفاداته فيما يتعلق بجوانب أساسية تتصل باعتقاله وتعرضه للتعذيب.
    (ii) Inadequate identification of the existing environmental factors that prevent better performance: for example, making multiple and contradictory pronouncements and giving multiple and contradictory directions to departments, and having multiple principals, which leads to fuzziness in terms of responsibility and confusion when it comes to understanding the goals to be achieved; UN ' 2` الوقوف بشكل غير كاف على العوامل البيئية القائمة التي تحول دون تحسين الأداء، على سبيل المثال إصدار تصريحات متعددة ومتعارضة، وإصدار توجيهات متعددة ومتعارضة إلى الإدارات، وتعدد الرؤساء، مما يؤدي إلى عدم وضوح المسؤولية والارتباك فيما يتعلق بفهم الأهداف المراد تحقيقها؛
    The Commission had correctly advocated close cooperation between itself and the human rights treaty bodies, but it was also important to avoid duplication, with the added danger of fragmentation and contradictory results. UN ولقد أحسنت اللجنة عندما دعت إلى توثيق التعاون بينها وبين هيئات معاهدات حقوق الإنسان ولكن من الأهمية أيضاً تفادي الازدواجية فضلاً عن أن ثمة خطراً آخر يتمثل في تشتت بل وتناقض النتائج.
    He also made a number of varying and contradictory statements concerning, inter alia, his alleged experience of different types of mistreatment by members of BNP on the one hand and the police on the other hand; the dates and length of the detention periods; the date when he started working for the Jatiya Party and his activities in the Party. UN وقدم عددا من الإفادات المتباينة والمتضاربة فيما يتعلق، ضمن أمور أخرى، بمعاناته المزعومة من مختلف ضروب إساءة المعاملة على يد أعضاء الحزب القومي من جهة والشرطة من جهة أخرى؛ وتواريخ ومدد فترات الاحتجاز؛ وتاريخ بداية عمله لحزب جاتيا والأنشطة التي مارسها في إطار الحزب.
    There is a growing perception, particularly among the weaker and poorer countries, that responses to issues of far-reaching impact often seem arbitrary and contradictory. UN فهناك تصور متعاظم، خاصة لدى البلدان الأضعف والأفقر، بأن الاستجابة للمسائل بعيدة الأثر عادة ما تبدو عشوائية أو متناقضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more