"and could lead to" - Translation from English to Arabic

    • ويمكن أن يؤدي إلى
        
    • ويمكن أن تؤدي إلى
        
    • وقد تؤدي إلى
        
    • وقد يؤدي إلى
        
    • وقد يفضي إلى
        
    • ويمكن أن تفضي إلى
        
    • ويمكن أن يفضي إلى
        
    • وأن تؤدي إلى
        
    • مما يمكن أن يؤدي إلى
        
    • وقد تفضي إلى
        
    • ويمكن أن تؤدي الى
        
    • ويمكن أن يؤدي الى
        
    The failure to reconcile discrepancies in a timely manner adversely affects accountability in terms of the management of non-expendable property and could lead to incorrect disclosure of such property in the notes to the financial statements. UN ويؤثر العجز عن تسوية هذه الفوارق في أوانها سلبا على المساءلة عن إدارة السلع غير المستهلكة ويمكن أن يؤدي إلى أعمال كشف خاطئة عن الممتلكات غير المستهلكة في الملاحظات على البيانات المالية.
    The recent proposal to develop a law of the atmosphere was interesting and could lead to a constructive discussion on relevant rules of international law that remained ambiguous. UN وكان الاقتراح الأخير بإعداد قانون للغلاف الجوي مثيراً للانتباه، ويمكن أن يؤدي إلى مناقشة بناءة بشأن قواعد القانون الدولي ذات الصلة التي لا تزال غامضة.
    Transport issues have been identified for consideration by the Forum and could lead to major new initiatives for regional cooperation in that area. UN وقد تم تحديد مسائل النقل لكي ينظر فيها المحفل ويمكن أن تؤدي إلى مبادرة رئيسية جديدة للتعاون اﻹقليمي في هذا المجال.
    Gabon, together with many other countries, supported that initiative because it took into account the interests of both parties and could lead to a permanent settlement. UN وتؤيد غابون هي وبلدان كثيرة أخرى هذه المبادرة لأنها تراعي مصالح الطرفين ويمكن أن تؤدي إلى تسوية دائمة.
    It was also noted that globalization brought opportunities for women, and could lead to better distribution of work. UN كما لوحظ أن العولمة تعود على النساء بفرص، وقد تؤدي إلى توزيع أفضل للعمل.
    The possible risk of violations of the Temporary Security Zone would remain high and could lead to serious consequences. UN وسيبقى الخطر المحتمل بحدوث انتهاك للمنطقة الأمنية المؤقتة مرتفعا في هذه الحالة، وقد يؤدي إلى عواقب وخيمة.
    This form of providing aid is fraught with great risks and could lead to undesired consequences. UN فهذا الشكل من أشكال تقديم المساعدة محفوف بمخاطر كبيرة ويمكن أن يؤدي إلى نتائج لا تحمد عقباها.
    Rising youth unemployment was equally disturbing and could lead to increased criminality. UN كما أن ارتفاع معدل البطالة بين الشباب من الأمور المقلقة بنفس الدرجة ويمكن أن يؤدي إلى زيادة النزعة الإجرامية.
    This pattern of assaults and extortion is brewing disillusionment within the population and could lead to violent clashes. UN وهذا النسق من الاعتداء والابتزاز يساهم في انتشار الشعور بخيبة الأمل في أوساط السكان ويمكن أن يؤدي إلى صدامات عنيفة.
    However, this might overlap with other initiatives and could lead to conflicts. UN إلا أنَّ هذا قد يتداخل مع مبادرات أخرى ويمكن أن يؤدي إلى تنازع في القوانين.
    Member States should refrain from any military action that would aggravate tensions and could lead to the outbreak of war. UN ويجب أن تحجم الدول اﻷعضاء عن أي إجراء عسكري من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم التوترات ويمكن أن يؤدي إلى اندلاع الحرب.
    In too many areas of the world, the prospect of conflict involving nuclear weapons risks destabilizing already tense situations, and could lead to human disasters of unimaginable proportions. UN ففي مناطق كثيرة جدا من العالم يهدد احتمال نشوب صراع ينطوي على أسلحة نووية بخطر زعزعة اﻷوضاع المتوترة بالفعل، ويمكن أن يؤدي إلى حدوث كوارث انسانية ذات أبعاد لا يمكن تصورها.
    This was due to the relative scarcity of technical expertise and financial resources in developing countries faced with arbitration proceedings, which were costly and could lead to enormous penalties payable by the State losing an arbitration. UN وعزا ذلك إلى الندرة النسبية للخبرة التقنية والموارد المالية في البلدان النامية التي تواجه إجراءات تحكيم، باهظة التكاليف ويمكن أن تؤدي إلى فرض غرامات ضخمة على الدولة التي يصدر ضدها قرار التحكيم.
    Standards and non-tariff barriers had increasingly become salient, and could lead to unequal benefits from trade. UN وقد أصبحت المعايير والحواجز غير التعريفية ملحوظة على نحو متزايد ويمكن أن تؤدي إلى تحقّق نتائج غير متكافئة من التجارة.
    Moreover, these measures prejudge the final status negotiations and could lead to the reversal of the peace process. UN وعلاوة على ذلك فإن هذه التدابير تحكم مسبقا على مفاوضات الوضع النهائي ويمكن أن تؤدي إلى عكس مسار عملية السلام.
    It did not take into account Governments' negotiations on those matters, and it proposed strategies that violated sovereignty and could lead to trade distortions that would result in barriers to trade in hydrocarbons and in products manufactured from them. UN ولا تضع هذه المبادرة في اعتبارها مفاوضات الحكومات بشأن هذه المسائل، وتقترح استراتيجيات تنتهك السيادة ويمكن أن تؤدي إلى تشويه العلاقات التجارية التي قد تؤدي إلى وضع حواجز أمام التجارة في المواد الهيدروكربونية والمنتجات المصنعة منها.
    It was also vague and could lead to legal uncertainty, since it appeared to give the author of an invalid reservation the right to withdraw from the treaty at any time, without limitation and without being bound by the treaty's rules on withdrawal. UN وهي غامضة أيضا وقد تؤدي إلى عدم يقين من الناحية القانونية، حيث يبدو أنها تمنح صاحب التحفظ غير الصحيح الحق في الانسحاب من المعاهدة في أي وقت، دون قيود ودون التقيد بقواعد المعاهدة بشأن الانسحاب.
    This would be most regrettable and could lead to a monopoly of ownership. UN وسيكون ذلك مؤسفاً للغاية وقد يؤدي إلى احتكار ملكية هذه الصحف.
    The analysing group noted that such cooperation could be mutually beneficial, and could lead to improved clearance rates. UN ولاحظ فريق التحليل أن هذا التعاون قد يكون مفيداً للجميع، وقد يفضي إلى زيادة معدلات التطهير.
    The mechanism proposed by the Advisory Committee was not consistent with budgetary discipline and could lead to confusion. UN أما اﻵلية التي تقترحها اللجنة الاستشارية فلا تتسق مع النظام الموضوع للميزانية ويمكن أن تفضي إلى اﻹرباك.
    This could be enhanced through the elaboration of benchmarks and indicators at the regional level and could lead to a more comprehensive second review cycle. UN ويمكن تعزيز ذلك من خلال وضع المعايير والمؤشرات على المستوى الإقليمي ويمكن أن يفضي إلى دورة استعراضية ثانية أكثر شمولا.
    Recognizing that developments in the information and communication technology revolution open vast new opportunities for economic growth and social development and can play an important role in the eradication of poverty in developing countries, and, at the same time, emphasizing that it also poses challenges and risks and could lead to the further widening of disparities between and within countries, UN وإذ تسلم بأن التطورات في ثورة المعلومات والاتصال والتكنولوجيا تتيح فرصا واسعة جديدة للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وأنها يمكن أن تضطلع بدور هام في القضاء على الفقر في البلدان النامية، وإذ تؤكد في الوقت نفسه أنها يمكن أيضا أن تطرح تحديات ومخاطر وأن تؤدي إلى زيادة الفوارق بين البلدان وفي داخلها،
    That reform brought down the prices of sugar by about 37 per cent, and could lead to the demise of the sugar sector in Mauritius. UN فقد أدى هذا الإصلاح إلى خفض أسعار السكر بحوالي 37 في المائة، مما يمكن أن يؤدي إلى القضاء على قطاع السكر في موريشيوس.
    The five nuclear tests are of great risk to stability and security in South Asia and could lead to counter reactions in the region. UN إن التجارب النووية الخمس تهدد الاستقرار واﻷمن في جنوب آسيا بخطر كبير وقد تفضي إلى ردود فعل مضادة في المنطقة.
    Such conditions were causing extreme friction in the region and could lead to violent conflict. UN وتسبب تلك اﻷوضاع احتكاكا شديدا في المنطقة ويمكن أن تؤدي الى حدوث نزاع عنيف.
    Such a response would defeat the efforts of countries to step up development through integration in the world economy, and could lead to new trade conflicts, since it implied that unemployment in one country could only be reduced at the expense of its trading partners. UN ومن شأن هذا الرد أن يحبط جهود البلدان الرامية الى تعزيز التنمية من خلال الاندماج في الاقتصاد العالمي، ويمكن أن يؤدي الى نزاعات تجارية جديــدة، إذ أنه يعني ضمنــا أن البطالة في بلد ما لا يمكن أن تخفض إلا على حساب شركائه التجاريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more