"and could not" - Translation from English to Arabic

    • ولا يمكن أن
        
    • ولا يمكنها أن
        
    • ولم يتمكن من
        
    • ولم يستطع
        
    • ولا يمكنه أن
        
    • ولم يكن من
        
    • ولا يستطيعون
        
    • ولم يتسن له
        
    • ولا تستطيع أن
        
    • ولا يمكنهم
        
    • ولم يكن بإمكانهم
        
    • ولم يكن باستطاعته
        
    • ولم تتمكن من
        
    • وما كان
        
    • وأنه لا يستطيع
        
    It was limited to specific cases and could not exceed a period of between 4 and 18 months. UN وهو يقتصر على حالات معينة ولا يمكن أن يتجاوز فترة تتراوح بين 4 أشهر و18 شهراً.
    The article therefore did not have direct effect and could not form the basis of the authors' claim against the State. UN ولذلك، فإنه ليس لهذه المادة أثر مباشر ولا يمكن أن تشكل أساسا تستند إليه مقدمات البلاغ في دعواهن ضد الدولة.
    The responsibility to protect the people and their human rights lay with the State and could not be achieved through foreign interference. UN فمسؤولية حماية الشعب وما له من حقوق الإنسان تقع على عاتق الدولة ولا يمكن أن تتحقق من خلال التدخل الخارجي.
    They rejected that particular plan because it did not provide for and could not bring about the reunification of the country, its society, its economy and its institutions. UN فهم رفضوا تلك الخطة بعينها لأنها لا ترتب لإعادة توحيد البلد ومجتمعه واقتصاده ومؤسساته ولا يمكنها أن تحقق ذلك.
    The author explains that her son was kept isolated and could not meet with his relatives. UN وأوضحت صاحبة البلاغ أن ابنها قد أُبقي عليه معزولاً ولم يتمكن من التقاء أقاربه.
    She recalled the case of a minister from a European country who had been the subject of attacks for being homosexual and could not even defend himself. UN وتستشهد بحالة وزير في أحد البلدان الأوروبية كان موضوع تهجم بسبب مثليته الجنسية ولم يستطع حتى الدفاع عن نفسه.
    The international community must work with continuously developing human rights jurisprudence, and could not tell those who hungered for democracy and participation that the issue was closed, or that the General Assembly was not the proper venue. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعمل مع فقه حقوق الإنسان الدائم التطور، ولا يمكنه أن يبلغ أولئك الذين يتوقون إلى الديمقراطية والمشاركة بأن المسألة منتهية، أو أن الجمعية العامة ليست هي المكان الصحيح.
    The Permanent Court of International Justice did not prevent and could not reasonably have been expected to prevent the Second World War. UN إن محكمة العدل الدولية الدائمة لم تمنع نشوب الحرب العالمية الثانية، ولم يكن من المنطقي أن نتوقع أن تمنع نشوبها.
    The Secretariat was not a large or complex organization and could not claim to be special or different. UN واﻷمانة العامة ليست منظمة كبيرة أو معقدة ولا يمكن أن تدعي أنها حالة خاصة أو مختلفة.
    Off-label use varied by country and could not be construed as misuse. UN ويتباين الاستخدام خارج نطاق الاستخدامات المأذون بها بحسب البلد، ولا يمكن أن يفسر على أنه إساءة استخدام.
    They serve to underline that there is no real rationale for maintaining a category of weapons that should not -- and could not -- be used. UN وهي تفيد في التأكيد على أنه لا يوجد أي أساس منطقي حقيقي للاحتفاظ بفئة من الأسلحة لا ينبغي ولا يمكن أن تُستعمل.
    The General Assembly was not a tribunal and could not determine legal liability for allegedly wrongful international acts. UN وأضاف أن الجمعية العامة ليست محكمة ولا يمكن أن تقرر المسؤولية القانونية لما يزعم أنه أعمال دولية خاطئة.
    In their opinion, model ledger accounts might lead to meaningless figures and could not translate the individual nature of an enterprise. UN ورأوا أن حسابات دفتر الأستاذ النموذجي قد تؤدي إلى أرقام عديمة الجدوى ولا يمكن أن تعبر عن الطبيعة الخاصة بمؤسسة ما.
    It was not related to the maximum penalty established for the offence and could not depend on a pretrial assessment, which would be incompatible with the presumption of innocence. UN ولا يرتبط ذلك بالعقوبة القصوى المقررة للجريمة ولا يمكن أن يعتمد على تقييم سابق للمحاكمة مما لا يتفق مع افتراض البراءة.
    States did not and could not claim jurisdictional immunity in that area. UN ولم تدَّع الدول ولا يمكنها أن تدَّعي الحصانة من الولاية القضائية في هذا المجال.
    His son was prevented from meeting with his appointed counsel and could not prepare his defence properly. UN فقد مُنع ابنه من لقاء المحامي المعيّن للدفاع عنه ولم يتمكن من تحضير دفاعه عن نفسه بشكل سليم.
    The Committee recalls that the author's husband was never brought before a judge and could not challenge the legality of his detention. UN وتذكّر اللجنة بأن زوج صاحبة البلاغ لم يمثل قط أمام قاض ولم يستطع الطعن في شرعية احتجازه.
    The statements of the competent foreign and Yugoslav experts indicate that the Serb side did not and could not commit this criminal and tragic act. English Page UN وتشير بيانات الخبراء اﻷجانب واليوغوسلافيين المختصين الى أن الجانب الصربي لم يرتكب، ولا يمكنه أن يرتكب، هذا العمل الاجرامي المأساوي.
    The peer education programme is under way and could not be completed for all personnel before the rotations UN ويتم القيام حاليا ببرنامج التوعية من خلال الأقران، ولم يكن من الممكن إكماله لجميع الموظفين قبل دورات التناوب
    In the meantime, the N'djukas did not, and could not, forget their innocent and defenceless beloved relatives, murdered in cold blood. UN وفي الوقت نفسه فإن جماعة الندجوكا لم ينسوا ولا يستطيعون أن ينسوا أقاربهم الأحباء الأبرياء العّزل الذين قتلوا بدم بارد.
    He did not have the opportunity to consult a lawyer and could not challenge the lawfulness of his detention. UN ولم تُتح له فرصة استشارة محام ولم يتسن له الطعن في شرعية احتجازه.
    The RRT specifically found that its task was solely limited to an examination of a refugee's entitlement to a protection visa, and could not take into account broader evidence of family life in Australia. UN وبوجه خاص رأت محكمة مراجعة اللجوء أن مهمتها تنحصر في بحث حق اللاجئ في الحصول على تأشيرة حماية ولا تستطيع أن تأخذ في الاعتبار الشواهد الأوسع على حياة الأسرة في أستراليا.
    Therefore, they were subject to expulsions and could not fully participate in the public life of the country. UN وعليه فإنهم يخضعون لعمليات الطرد والترحيل ولا يمكنهم المشاركة مشاركة كاملة في الحياة العامة للبلاد.
    They were not promptly brought before a judge and could not effectively contest the legality of their detention. UN ولم يتم إحضارهم فوراً أمام قاضٍ ولم يكن بإمكانهم الاعتراض فعلياً على قانونية احتجازهم.
    The new contractor experienced serious cash flow problems in the first year and could not maintain the budget forecast. UN وفي السنة الأولى، واجه المتعاقد الجديد مشكلات نقدية خطيرة ولم يكن باستطاعته تنفيذ الميزانية المتوقعة.
    In both cases, the written arrangements proved ineffective and could not preclude the delivery of the items to unintended recipients. UN وفي كلتا الحالتين، ثبت عدم فعالية الترتيبات المكتوبة، ولم تتمكن من الحيلولة دون تقديم المواد للمتلقين غير المقصودين.
    The activities have been clearly of regional level and could not have been delivered by any country office alone. UN وكانت الأنشطة ذات مستوى إقليمي بشكل واضح، وما كان من الممكن أن تنفذ بواسطة مكتب إقليمي بمفرده.
    On 7 August 2007, he submitted a petition to the Military Recruitment Office, explaining that he was a Jehovah's Witness and could not perform military service because of his religious beliefs. UN وفي 7 آب/أغسطس 2007، قدم التماساً إلى مكتب التجنيد العسكري يوضح فيه أنه من شهود يهوه وأنه لا يستطيع أداء الخدمة العسكرية بسبب معتقداته الدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more