"and create conditions" - Translation from English to Arabic

    • وتهيئة الظروف
        
    • وتهيئة ظروف
        
    • وإيجاد الظروف
        
    • وأن تهيئ اﻷحوال التي
        
    • وتهيئة اﻷحوال
        
    • وتوفير الظروف
        
    • وإيجاد ظروف ملائمة
        
    • ولخلق الظروف
        
    In such circumstances, our pivotal goal is to consolidate economic recovery and create conditions for sound and sustainable economic and social development. UN وهدفنا الأساسي في هذه الظروف هو توطيد الانتعاش الاقتصادي وتهيئة الظروف للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    It is the responsibility of the State to ensure and create conditions conducive for individuals to enjoy their universally recognized human rights and fundamental freedoms. UN فالدولة مسؤولة عن كفالة وتهيئة الظروف المفضية إلى تمتع اﻷفراد بحقوقهم اﻹنسانية وحرياتهم اﻷساسية المعترف بها عالميا.
    A Pan—South African Language Board had been tasked to promote and create conditions for the development of those languages. UN وقد كُلف مجلس للغات لعموم جنوب أفريقيا بمهمة تشجيع وتهيئة الظروف الملائمة لتطوير هذه اللغات.
    To become competitive, countries are obliged to reduce taxes and create conditions to favour foreign investment. UN ولكي تصبح البلدان تنافسية، تضطر إلى خفض ضرائبها وتهيئة ظروف مؤاتية للاستثمار الأجنبي.
    The state shall provide environment and conditions to create equal opportunities for their study as well as provide rehabilitation services and create conditions for children with disabilities to study in mainstream schools. UN وينبغي للدولة أن توفر البيئة والشروط التي تهيئ الفرص المتكافئة لدراستهم فضلاً عن توفير خدمات إعادة التأهيل وإيجاد الظروف اللازمة للأطفال ذوي الإعاقة من أجل الدراسة في المدارس العادية.
    She hoped that the Special Envoy of the Secretary-General would be able to help bring about a solution to the conflict and create conditions enabling UNHCR to fulfil its mandate. UN وأعربت عن أملها في أن يتمكن المبعوث الخاص لﻷمين العام من المساعدة في التوصل إلى حل للنزاع وتهيئة الظروف التي تمكن مفوضية شؤون اللاجئين من الوفاء بمهامها.
    Under section 1, the purpose of the Act is to improve young people's living conditions and create conditions for their civic activity. UN وبموجب البند ١ من هذا القانون، فإن الغرض منه هو تحسين الظروف المعيشية للشباب وتهيئة الظروف المواتية ﻷنشطتهم المدنية.
    Peace-keeping operations were, in essence, a peaceful instrument and the purpose of the United Nations presence was to ease tension in regions of conflict and create conditions in which the parties concerned could settle their disputes. UN ٤١ - ومضى يقول إن عمليـات حفـظ السلم هي في جوهرهـا وسيلة سلمية، والغرض من وجود اﻷمم المتحدة هو تخفيف التوتر في مناطق النزاع وتهيئة الظروف التي تتيح لﻷطراف المعنية تسوية منازعاتها.
    We also discussed action that could be taken urgently to achieve agreement on measures to bring the military situation under control and create conditions in which negotiations for a political settlement could be brought to a successful conclusion. UN وتباحثنا كذلك في التدابير التي يمكن اتخاذها بصورة عاجلة للتوصل إلى اتفاق بشأن التدابير التي يلزم اتخاذها للسيطرة على الوضع العسكري وتهيئة الظروف التي يمكن فيها إيصال المفاوضات على تسوية سياسية إلى خاتمة ناجحة.
    This work has an even greater impact as communities become active agents themselves by continuing to promote and create conditions for everyone to become participants in the search for solutions for local problems, putting into practice what has been discussed. UN وهذا العمل له أثر أكبر أيضا نظرا لأن المجتمعات نفسها تصبح عناصر نشطة من خلال الاستمرار في تعزيز وتهيئة الظروف لكل فرد ليصبح مشاركا في البحث عن حلول للمشاكل المحلية، وتطبيق ما تم بحثه.
    All countries had a joint responsibility to move forward on all three pillars of the Treaty and create conditions for a world without nuclear weapons. UN وإن لجميع البلدان مسؤولية مشتركة للمضي قدما في ما يتعلق بجميع الركائز الثلاث للمعاهدة، وتهيئة الظروف لعالم خال من الأسلحة النووية.
    83. Such capacity would help UNMISS to extend its protection capacity and create conditions conducive to the provision of humanitarian assistance. UN 83 - وستساعد هذه القدرات البعثة على توسيع نطاق قدرتها على الحماية وتهيئة الظروف المؤاتية لتقديم المساعدة الإنسانية.
    Express strong support for MINUSTAH and the Special Representative of the Secretary-General and their efforts to improve stability and governance in Haiti, and create conditions conducive to Haiti's security, reconstruction and development. UN الإعراب عن التأييد القوي للبعثة والممثل الخاص للأمين العام وللجهود التي يبذلانها لتحسين الاستقرار والحوكمة في هايتي، وتهيئة الظروف المؤاتية للأمن وإعادة البناء والتنمية في هايتي.
    We call on the Palestinians and the Israelis to work actively, in cooperation with the efforts of the international community, to promote peace and create conditions conducive to rebuilding mutual trust and breaking the impasse. UN وندعو الفلسطينيين والإسرائيليين إلى العمل بنشاط، بالتعاون مع جهود المجتمع الدولي، من أجل تعزيز السلام وتهيئة الظروف المؤدية إلى إعادة بناء الثقة المتبادلة والخروج من المأزق.
    Mr. Eliasson underscored the need to negotiate a ceasefire to improve the security situation and create conditions conducive to a dialogue. At the same time, he reported that while the rebel groups had coalesced into five main groups, only two were actively participating in the consultation process. UN وأبرز السيد إلياسون الحاجة إلى التفا وض من أجل وقف إطلاق النار لتحسين الحالة الأمنية وتهيئة الظروف المواتية لإقامة حوار، وذكر في الوقت نفسه أن الجماعات المتمردة تحالفت في 5 جماعات رئيسية لا يشارك منها مشاركة نشطة في عملية التشاور إلا جماعتان.
    In addition, we must facilitate sustainable ways of living and create conditions conducive to development. UN وفضلا عن ذلك، علينا تيسير سبل العيش المستدامة بالاعتماد على الذات وتهيئة ظروف مواتية للتنمية.
    We see the Declaration and this meeting as a lever to mobilize national policies and create conditions that motivate individuals by changing their attitudes and behaviours. UN إننا نعتبر الإعلان وهذا الاجتماع عاملاً محفزاً لحشد السياسات الوطنية وتهيئة ظروف تحفز الأفراد من خلال تغيير مواقفهم وسلوكهم.
    As available data indicate that they are in an unequal position in many walks of life, it is necessary to establish mechanisms at all levels to monitor and create conditions for the right to equal opportunities and the realization of gender equality. UN وبما أن البيانات المتاحة تشير إلى أن المرأة تحتل موقعاً غير متساوٍ في العديد من جوانب الحياة، فإنه من الضروري إيجاد آليات على جميع المستويات لرصد وإيجاد الظروف لتطبيق الحق في تساوي الفرص وإعمال المساواة بين الجنسين.
    5. Formulation and implementation of effective measures to stabilize the family and create conditions for the normal physical, intellectual and emotional development of children. UN 5 - اتخاذ وتنفيذ تدابير فعالة تهدف إلى تحقيق استقرار الأسرة وإيجاد الظروف لنماء الطفل بدنيا وعقليا وعاطفيا.
    Recalling Security Council resolution 1009 (1995) of 10 August 1995, in which the Council demanded that the Government of the Republic of Croatia respect fully the rights of the local Serb population, including their rights to remain, leave or return in safety, allow access to this population by international humanitarian organizations and create conditions conducive to the return of those persons who have left their homes, UN وإذ تشير إلى قرار مجلس اﻷمن ١٠٠٩ )١٩٩٥( المؤرخ ٠١ آب/أغسطس ٥٩٩١، الذي طالب فيه المجلس بأن تحترم حكومة جمهورية كرواتيا احتراما تاما حقوق السكان الصربيين المحليين بما في ذلك حقهم في البقاء أو المغادرة أو العودة في أمان، وأن تسمح بوصول ممثلي المنظمات الانسانية الدولية إلى هؤلاء السكان وأن تهيئ اﻷحوال التي تسمح بعودة اﻷشخاص، الذين تركوا ديارهم،
    To help redress this trend and create conditions that enable poor countries, and the people within them, to benefit from the opportunities created by a more integrated world economy calls for concerted policy responses at both the international and national levels. UN والمساعدة على إصلاح هذا الاتجاه وتهيئة اﻷحوال التي تمكن البلدان الفقيرة وشعوبها من الاستفادة من الفرص التي يوفرها اقتصاد عالمي أكثر تكاملا، هما أمران يستلزمان استجابات متسقة في مجال السياسات العامة على الصعيدين الدولي والوطني معا.
    The peacekeeping operation had been ineffective because the peacekeepers, whose mandate was to maintain the ceasefire and create conditions for the safe return of 300,000 internally displaced persons and refugees ethnically cleansed from the territory of Abkhazia, had been deployed from a neighbouring country. UN وأضافت أن عملية حفظ السلام لم تكن فعّالة لأن حفظة السلام، الذين تتمثل ولايتهم في الحفاظ على وقف إطلاق النار وتوفير الظروف المناسبة للعودة السالمة لمن يصل عددهم إلى 000 300 من المشردين داخلياً ومن اللاجئين بسبب التصفية الإثنية التي تمت في إقليم أبخازيا، كان قد تم وزعهم من بلد مجاور.
    National gender equality legislation takes full account of international standards and special measures have been taken to protect mothers and create conditions conducive to women's all-round development. UN واعتمد تشريع وطني بشأن المساواة بين الجنسين يأخذ في الاعتبار جميع المعايير الدولية، وكذا تدابير خاصة ترمي إلى حماية الأمومة وإيجاد ظروف ملائمة للنهوض بالمرأة بصورة متسقة.
    However, the programme's timeliness and pertinence have already been proven by its direct impact on the Government's capacity and resources to effectively combat poverty and create conditions conducive to economic growth. UN وإن مناسبة وأهمية هذا البرنامج أصبحتا غنيتين عن البيان لأن هذا البرنامج له انعكاس مباشر على قدرات الحكومة ووسائلها لمكافحة الفقر مكافحة فعالة ولخلق الظروف الملائمة لتحقيق نمو اقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more