"and create the conditions" - Translation from English to Arabic

    • وتهيئة الظروف
        
    • وتهيئة الأوضاع
        
    • وإيجاد الظروف التي
        
    • وتهيئ الظروف
        
    • وخلق الظروف
        
    It is also important to preserve international strategic balance and stability so as to enhance mutual strategic trust among countries and create the conditions necessary for nuclear disarmament. UN ومن المهم أيضا أن نحافظ على وجود توازن واستقرار استراتيجيين دوليين بغية تعزيز الثقة الاستراتيجية المتبادلة فيما بين البلدان وتهيئة الظروف اللازمة لنزع السلاح النووي.
    The priority should be to put an end to the bloodshed and create the conditions for eliminating all sources of tension in the Middle East. UN وينبغي أن تكون الأولوية وضع حد لسفك الدماء وتهيئة الظروف لإزالة جميع مصادر التوتر في الشرق الأوسط.
    Our common responsibility as human beings requires us to make every effort to alleviate that suffering and create the conditions conducive to making prosperous families. UN ومن مسؤوليتنا المشتركة كبشر أن نبذل كل جهد ممكن لتخفيف تلك المعاناة وتهيئة الظروف التي تسمح بتحقيق الازدهار للأسر.
    There are great hopes that the negotiations towards the conclusion of the Doha Work Programme will lead to an equitable multilateral trading system, strengthen international economic and trade cooperation, and create the conditions for sustained development, including fair rules for trade in goods and services and non-distorted access to all markets. UN 16- والأمل كبير في أن تسفر المفاوضات الرامية إلى إنجاز برنامج عمل الدوحة عن التوصل إلى نظام تجاري منصف متعدد الأطراف، وتعزيز التعاون الاقتصادي والتجاري الدولي، وتهيئة الأوضاع لتحقيق تنمية مستدامة، بما في ذلك وضع قواعد عادلة للتجارة في السلع والخدمات، والوصول إلى كافة الأسواق دون تشويه.
    There are great hopes that the negotiations towards the conclusion of the Doha Work Programme will lead to an equitable multilateral trading system, strengthen international economic and trade cooperation, and create the conditions for sustained development, including fair rules for trade in goods and services and non-distorted access to all markets. UN 16 - والأمل كبير في أن تسفر المفاوضات الرامية إلى إنجاز برنامج عمل الدوحة عن التوصل إلى نظام تجاري منصف متعدد الأطراف، وتعزيز التعاون الاقتصادي والتجاري الدولي، وتهيئة الأوضاع لتحقيق تنمية مستدامة، بما في ذلك وضع قواعد عادلة للتجارة في السلع والخدمات، والوصول إلى كافة الأسواق دون تشويه.
    It also offers some suggestions about how the Treaty review process can help parties understand and create the conditions in which it would be possible to achieve the total elimination of nuclear weapons. UN وتقدم أيضا بعض الاقتراحات بشأن الكيفية التي يمكن بها لعملية استعراض المعاهدة مساعدة الأطراف في تفهم وإيجاد الظروف التي يمكن فيها تحقيق التخلص التام من الأسلحة النووية.
    Administrative and practical measures to combat corruption in the judicial system are intended to improve the logistical capacity of local courts and the material and social welfare of judges, enhance their accountability, ensure strict compliance with judicial ethics and create the conditions for the transparency of court proceedings. UN واتخذت تدابير تنظيمية وعملية موجهة إلى مكافحة الفساد في الجهاز القضائي، من شأنها أن تفضي إلى تعزيز الموارد المادية والتقنية للمحاكم المحلية، وتحسين الضمانات المادية والاجتماعية للقضاة ورفع مستوى مساءلتهم، والتقيد الصارم بقواعد الأخلاق القضائية، وتهيئة الظروف التي تكفل الشفافية في عمل المحاكم.
    States must take all necessary measures to ensure that unpaid care work does not have a disproportionate impact on women's enjoyment of rights, and create the conditions to ensure that it is undertaken on a basis of equality between men and women. UN ويجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة التي تكفل إزالة التأثير غير المتناسب للعمل غير المدفوع الأجر في مجال الرعاية على تمتع النساء بحقوقهن، وتهيئة الظروف اللازمة لضمان الاضطلاع بهذا العمل على أساس من المساواة بين الرجال والنساء.
    The Prime Minister and some cabinet ministers underscored the need for the Force Intervention Brigade to robustly implement its mandate to end the violence in the east and create the conditions for development and reform. UN وأكد رئيس الوزراء وبعض الوزراء على ضرورة أن ينفِّذ بحزم لواءُ التدخل التابع لقوة البعثة ولايته المتمثلة في إنهاء العنف السائد في الشرق وتهيئة الظروف المؤاتية لتحقيق التنمية وتنفيذ الإصلاحات.
    The Peacebuilding Commission has turned out to be an extraordinary mechanism, a mechanism that is at the disposal of the people, who need it in order to, together with the international community, build peace and create the conditions for sustainable development. UN فقد تبين أن لجنة بناء السلام آلية غير عادية، وهي آلية موجودة تحت تصرف من يحتاجون إليها من أجل القيام، مع المجتمع الدولي، ببناء السلام وتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Those who are quick to react are making serious endeavours to develop national strategies and action plans to find the required financial sources and create the conditions for measurement. UN وتبذل الحكومات التي تتفاعل بسرعة جهودا هامة لوضع استراتيجيات وطنية وخطط عمل لإيجاد المصادر المالية المطلوبة وتهيئة الظروف من أجل عملية القياس.
    • Mobilize the resources necessary and create the conditions for the full exercise of women's economic, social, cultural, civil and political rights; UN ● تعبئة الموارد وتهيئة الظروف اللازمة لممارسة المرأة لحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية ممارسة تامة؛
    ∙ Mobilize the resources necessary and create the conditions for the full exercise of women’s economic, social, cultural, civil and political rights; UN ● تعبئة الموارد وتهيئة الظروف اللازمة لممارسة المرأة لحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية ممارسة تامة؛
    UNMIH, for its part, has the means and the determination to carry out its mission, which is to help the Government provide security and create the conditions that will allow it to maintain law and order without external support. UN والبعثة من جانبها لديها من الوسائل والتصميم ما يعينها على الاضطلاع بمهمتها وهي مساعدة الحكومة على توفير اﻷمن وتهيئة الظروف التي تتيح لها الحفاظ على القانون والنظام بدون دعم خارجي.
    That would ensure an inflow of investment and create the conditions for effective North-South and East-West cooperation in the context of the intercontinental economic realities in the Eurasian space. UN ومن شأن ذلك كفالة تدفق داخلي للاستثمارات وتهيئة الظروف من أجل تعاون فعال بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب وبلدان الشرق وبلدان الغرب في سياق الواقع الاقتصادي فيما بين القارات في منطقة أوروبا وآسيا.
    The members of the Council exchanged views on the peace process and reiterated the need for all parties to work together in a spirit of cooperation to take the peace process forward and create the conditions for the completion of the UNMIN mandate. UN وتبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن عملية السلام وكرروا تأكيد ضرورة قيام جميع الأطراف بالعمل جنبا إلى جنب بروح من التعاون للمضي قدما بعملية السلام وتهيئة الظروف لإنجاز ولاية بعثة الأمم المتحدة في نيبال.
    16. There are great hopes that the negotiations towards the conclusion of the Doha Work Programme will lead to an equitable multilateral trading system, strengthen international economic and trade cooperation, and create the conditions for sustained development, including fair rules for trade in goods and services and non-distorted access to all markets. UN 16 - والأمل كبير في أن تسفر المفاوضات الرامية إلى إنجاز برنامج عمل الدوحة عن التوصل إلى نظام تجاري منصف متعدد الأطراف، وتعزيز التعاون الاقتصادي والتجاري الدولي، وتهيئة الأوضاع لتحقيق تنمية مستدامة، بما في ذلك وضع قواعد عادلة للتجارة في السلع والخدمات، والوصول إلى كافة الأسواق دون تشويه.
    The Law on Social Protection prescribes that every individual and family in need of necessary social aid and support in order to overcome social and living problems and create the conditions to meet essential requirements have the right to social protection, which is provided by rendering the services of social protection and financial support. UN 321- وينص قانون الحماية الاجتماعية على أن الحماية الاجتماعية المقدمة عن طريق توفير الخدمات والدعم المالي هي حق لكل الأفراد والأسر الذين يحتاجون إلى المعونة الاجتماعية والدعم اللازمين للتغلب على المشاكل الاجتماعية والمعيشية وإيجاد الظروف التي تساعد على تلبية المتطلبات الأساسية.
    In addition, safeguarding the rights of young people and investing in their high-quality education, decent employment opportunities, effective livelihood skills and access to sexual and reproductive health and comprehensive sexuality education strengthen young people's resilience and create the conditions under which they can achieve their full potential. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن ضمان حقوق الشباب والاستثمار في حصولهم على تعليم عالي الجودة وتوفير فرص العمل اللائق لهم واكتسابهم مهارات فعالة لكسب العيش وحصولهم على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية والتثقيف الجنسي الشامل تعزز قدرتهم على التكيف وتهيئ الظروف المؤاتية لتمكينهم من تحقيق كامل إمكاناتهم.
    However, such a process must be complemented by an increasingly liberal international system and by a set of measures that seek to reduce the burden of external debt and create the conditions for a reactivation of private investment in their economies. UN بيد أنه لابد من اكمال هذه العملية بنظام دولي متحرر بشكل متزايد وبمجموعة من التدابير التي تسعى إلى تقليل عبء الدين الخارجي وخلق الظروف اللازمة لاعادة تنشيط الاستثمارات الخاصة في اقتصاداتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more