"and creating conditions" - Translation from English to Arabic

    • وتهيئة الظروف
        
    • وتهيئة ظروف
        
    • وتهيئة اﻷوضاع
        
    • وتهيئة اﻷحوال
        
    • ويهيئ الظروف
        
    • وتوفير الظروف
        
    • وتوفير أوضاع
        
    • وخلق الظروف
        
    • وإيجاد الظروف
        
    Recognizing that the main responsibility for improving the humanitarian situation and creating conditions for long-term development lies with the Government of Ethiopia, while bearing in mind the important role played by the international community, UN وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية، وتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق تنمية طويلة الأجل، إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور المهم الذي يقوم به المجتمع الدولي،
    Recognizing that the main responsibility for improving the humanitarian situation and creating conditions for long-term development lies with the Government of Ethiopia, while bearing in mind the important role played by the international community, UN وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق تنمية طويلة الأجل، إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور المهم الذي يقوم به المجتمع الدولي،
    Recognizing that the main responsibility for improving the humanitarian situation and creating conditions for long-term development lies with the Government of Ethiopia, while bearing in mind the important role played by the international community, UN وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية، وتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق تنمية طويلة الأجل، إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور المهم الذي يقوم به المجتمع الدولي،
    This project aims at improving the radiological situation and creating conditions for long-term, stable socio-economic development. UN ويهدف هذا المشروع إلى تحسين الحالة الإشعاعية وتهيئة ظروف ملائمة للتنمية الاجتماعية الاقتصادية المستقرة الطويلة الأجل.
    The Government was therefore limited to setting standards and objectives and creating conditions conducive to the changes it sought. UN ويقتصر دور الحكومة بالتالي، على وضع المعايير واﻷهداف وتهيئة اﻷوضاع التي تساعد على التغيير الذي ترغبه.
    Recognizing that the main responsibility for improving the humanitarian situation and creating conditions for long-term development lies with the Government of Ethiopia, while bearing in mind the important role played by the international community, UN وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف لتحقيق تنمية طويلة الأجل إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به المجتمع الدولي،
    All these developments bode well for enhancing the trust of the public in the peace process and creating conditions conducive to the holding of elections. UN وتبشر جميع هذه التطورات بتعزيز ثقة الجمهور في عملية السلام وتهيئة الظروف المواتية لعقد الانتخابات.
    Recognizing that the main responsibility for improving the humanitarian situation and creating conditions for long-term development lies with the Government of Ethiopia, while bearing in mind the important role played by the international community, UN وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق تنمية طويلة الأجل إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به المجتمع الدولي،
    The project included several trainings and educational seminars for promotion of the Law and creating conditions for its successful implementation. UN وشمل المشروع عدة حلقات تدريبية وندوات تثقيفية للترويج للقانون وتهيئة الظروف لتنفيذه بنجاح.
    The strategy is aimed at addressing the root causes of poverty in the region and creating conditions for economic and human development. UN وتهدف الاستراتيجية إلى معالجة الأسباب الجذرية للفقر في المنطقة وتهيئة الظروف المواتية للتنمية الاقتصادية والبشرية.
    The programme of socio-economic development was aimed at halting economic decline, reducing inflation and creating conditions for the revitalization of the economy. UN لقد كان برنامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية يستهدف وقف التدهور الاقتصادي وخفض التضخم وتهيئة الظروف ﻹنعاش الاقتصاد.
    Finally, during phase IV, which would last 10 months, UNAMIR would assist in maintaining a secure environment and creating conditions conducive to the holding of free and fair elections. English Page UN وتأتي في ختام ذلك المرحلة الرابعة، التي ستستغرق ١٠ أشهر، وتقوم فيها البعثة بالمساعدة في الحفاظ على البيئة اﻵمنة وتهيئة الظروف المواتية ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    A variety of tangible solutions were subsequently identified for scaling up private sector investment and creating conditions for domestic businesses to develop in a sustainable manner within the least developed countries. UN وحددت لاحقا مجموعة متنوعة من الحلول الملموسة لزيادة استثمارات القطاع الخاص وتهيئة الظروف للشركات المحلية للتنمية المستدامة في أقل البلدان نموا.
    22. There was thus a need to mainstream and operationalize policies and programmes aimed at empowering youth and creating conditions that would enable them to participate fully in all aspects of society. UN 22 - وبالتالي، فإن هناك حاجة إلى تعميم وتفعيل السياسات والبرامج التي تهدف إلى تمكين الشباب وتهيئة الظروف التي من شأنها تمكينهم من المشاركة الكاملة في جميع جوانب المجتمع.
    Kuwait had implemented all the recommendations contained in the technical report by removing all obstacles and creating conditions conducive to the work of United Nations technical teams. UN وأضاف أن الكويت قامت بتنفيذ جميع التوصيات الواردة في التقرير التقني بإزالة جميع العوائق وتهيئة الظروف المناسبة لعمل الأفرقة التقنية التابعة للأمم المتحدة.
    The two neighbours have a vast community of interests in defusing tensions and creating conditions that would ensure the development of friendship. UN فالبلدان المتجاوران لهما مصالح واسعة في إزالة التوترات وتهيئة ظروف تكفل نمو الصداقة.
    Because of the aforementioned and in the interest of maintaining peace and creating conditions for normal life of all communities and citizens living in Kosovo and Metohija, I call on you to use your authority and see to it that this apparent threat to peace and security be prevented. UN وبسبب ما ورد ذكره، وحرصا على صون السلام وتهيئة ظروف حياة طبيعية لجميع الطوائف والمواطنين الذين يعيشون في كوسوفو وميتوهيا، أدعوكم إلى استخدام سلطتكم والسعي لدرء هذا التهديد السافر للسلام والأمن.
    The Russian Federation's actions are aimed solely at halting armed confrontations in a number of newly independent States, stabilizing the situation there and creating conditions for a long-term and lasting settlement. UN إن تصرفات الاتحاد الروسي لا تهدف إلا لوقف المجابهات المسلحة في عدد من الدول المستقلة حديثا، وتحقيق استقرار الحالة هناك، وتهيئة اﻷوضاع لتسوية طويلة اﻷجل ودائمة.
    The Russian Federation and the Republic of Kazakhstan shall extend their mutually advantageous cooperation in the commercial and economic, investment and scientific and technical fields, intensifying the economic integration of their two countries and creating conditions for the establishment of a single economic space, bearing in mind agreements concluded within the framework of the Commonwealth of Independent States. UN وسيعمل الاتحاد الروسي وجمهورية كازاخستان على توسيع التعاون المتبادل المنافع في المجالات التجارية - الاقتصادية، والاستثمارية، والعلمية - التقنية، وتعميق التكامل الاقتصادي بين البلدين وتهيئة اﻷحوال اللازمة ﻹقامة منطقة اقتصادية خالصة مع مراعاة الاتفاقات المعقودة في إطار رابطة الدول المستقلة.
    My country is enhancing its legislation and creating conditions conducive to teaching and educating children, protecting their health and providing them with social assistance. UN وما فتئ بلدي يعزز تشريعاته ويهيئ الظروف المؤاتية لتعليم الأطفال وتربيتهم وحماية صحتهم وتوفير المساعدات الاجتماعية لهم.
    The state encourages education by creating and financing schools, assisting talented pupils and students, and creating conditions for professional training and qualification. UN وتشجع الدولة التعليم بإنشاء المدارس وتمويلها ومساعدة التلاميذ والطلبة الموهوبين وتوفير الظروف اللازمة للتدريب والتأهيل المهنيين.
    96. The Cross Border Operation (CBO), which has been in place since 1992, aims at stabilizing the population movements inside Somalia and creating conditions conducive for the return of Somali refugees to their home areas. UN ٦٩- وتهدف العملية العابرة للحدود، القائمة منذ عام ٢٩٩١، إلى تثبيت تحركات السكان داخل الصومال وتوفير أوضاع مؤاتية لعودة اللاجئين الصوماليين إلى مناطقهم اﻷصلية.
    Recognizing that the main responsibility for improving the humanitarian situation and creating conditions for long-term development lies with the Government of Ethiopia, while bearing in mind the important role played by the international community, UN وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وخلق الظروف لتحقيق تنمية طويلة الأجل إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به المجتمع الدولي،
    Protecting their lives, rights, and property -- and creating conditions that will allow for the safe, voluntary, and dignified return of refugees/IDPs to their homes -- demands sustained international attention. UN وتتطلب حماية حياة هؤلاء الأشخاص وصون حقوقهم وممتلكاتهم - وإيجاد الظروف التي ستتيح العودة الآمنة والطوعية والكريمة للاجئين/المشردين داخلياً إلى ديارهم - اهتماماً دولياً مستمراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more