"and culturally" - Translation from English to Arabic

    • وثقافيا
        
    • وثقافياً
        
    • وثقافية
        
    • ثقافيا
        
    • الناحية الثقافية
        
    • والثقافي
        
    • وثقافي
        
    • حيث هذه التنمية وتكون مناسبة ثقافياً
        
    • الجوانب الثقافية
        
    • اللغوية والثقافية
        
    • المنطقة وثقافتها
        
    • للاعتبارات الثقافية
        
    • ومناسبة ثقافياً
        
    While the province of Bougainville is politically a part of Papua New Guinea, geographically and culturally, it is part of Solomon Islands. UN ومع أن مقاطعة بوغانفيل جزء من بابوا غينيا الجديدة من الناحية السياسية، فإنها جغرافيا وثقافيا جزء من جزر سليمان.
    The Union also trains and qualifies its women leadership staff and aspires to empower them economically, politically, socially and culturally. UN ويقوم الاتحاد أيضا بتدريب موظفاته القياديات وتأهيلهن ويطمح لتمكينهن اقتصاديا وسياسيا واجتماعيا وثقافيا.
    In this regard, social protection programmes must be physically and culturally accessible. UN وفي هذا الصدد، يجب إتاحة الوصول إلى برامج الحماية الاجتماعية ماديا وثقافيا.
    Children undergoing subtractive education, or at least their children, are effectively transferred to the dominant group linguistically and culturally. UN والأطفال الذين يتلقون تعليماً انتقاصياً، أو على الأقل أطفالهم، يُنقَلون بشكل فعال إلى المجموعة السائدة لغوياً وثقافياً.
    They did not have to discontinue the occupation for which they were educationally and culturally equipped, as claimed by them. UN ولم يكن هناك ما يجبرهما على ترك المهنة التي يزعمان أنهما مؤهلان تعليمياً وثقافياً لمزاولتها.
    This reorientation will result in a better functioning International Drug Abuse Assessment System and the formulation of more effective demand reduction strategies and programmes socially and culturally relevant to individual Member States. UN وسيترتب على إعادة التوجيه هذه تحسين أداء النظام الدولي لتقييم إساءة استعمال المخدرات، وإعداد استراتيجيات وبرامج ذات أهمية اجتماعية وثقافية لفرادى الدول اﻷعضاء تكون أكثر فعالية في خفض الطلب.
    Support of, and access to, bilingual, mother tongue and culturally appropriate education UN دعم ازدواجية اللغة واللغة الأم وإتاحة تعلّمهما، وتوفير التعليم المناسب ثقافيا
    This programme has been designed in concert with the Bedouin population to be culturally appropriate and culturally sensitive. UN ولقد وضع هذا البرنامج بالتنسيق مع البدو ليكون ملائماً وحساساً من الناحية الثقافية.
    In this enforced language regime, children undergoing subtractive education, or at least their children, are effectively transferred to the dominant group linguistically and culturally. UN وفي هذا النظام اللغوي القسري، فإن الأطفال الذين يتلقون تعليما انتقاصيا، أو أطفالهم على الأقل، يُنقلون بالفعل إلى المجموعة السائدة لغويا وثقافيا.
    Other smaller communities are being further marginalized -- politically, economically and culturally. UN وهناك طوائف صغيرة يتم تهميشها بصورة متزايدة - سياسيا واقتصاديا وثقافيا.
    By the same token, the extinction of a people means that the whole world becomes intellectually and culturally poorer. UN وبنفس المنطق، فإن انقراض شعب من الشعوب يعني أن العالم بأسره أصبح أفقر فكريا وثقافيا.
    Chapter 26 recommends that indigenous lands need to be protected from environmentally unsound practices and from activities the people consider to be socially and culturally inappropriate. UN ويوصي الفصل 26 بضرورة حماية أراضي السكان الأصليين من الممارسات غير السليمة بيئيا ومن الأنشطة التي يعتبرها السكان الأصليون غير مناسبة اجتماعيا وثقافيا.
    Similarly, we should draw on the experiences of countries which are geographically and culturally close to Morocco. UN وبالمثل، علينا أن نستفيد من تجارب البلدان القريبة من المغرب جغرافيا وثقافيا.
    Primary health care is provided in the community setting in small clinics or in homes by doctors, nurses and other health-care workers and may therefore be administered in a more socially and culturally acceptable manner. UN ويتم توفير الرعاية الصحية الأولية في المجتمع المحلي في عيادات صغيرة أو في المنازل عن طريق الأطباء والممرضين وغيرهم من العاملين في الرعاية الصحية، وبالتالي قد تدار بطريقة أكثر قبولا اجتماعيا وثقافيا.
    The country historically and culturally is divided into four regions: Kurzeme, Latgale, Zemgale and Vidzeme. UN وينقسم البلد تاريخياً وثقافياً إلى أربعة أقاليم، هي كورزيم ولاتغال وزيمغال وفيدزيم.
    Other politically, socially and culturally sensitive features related to movement of labour also apply, but to a considerably lesser degree. UN وتنطبق أيضاً خصائص أخرى حساسة سياسياً واجتماعياً وثقافياً لها صلة بتنقل اليد العاملة، ولكن بدرجة أدنى بكثير.
    The Government acknowledges that there are a range of other factors associated with unwanted pregnancy and that the issue remains socially and culturally divisive. UN وتقر الحكومة بأن هناك طائفة من العوامل الأخرى المرتبطة بالحمل غير المرغوب فيه وبأن هذه المسألة لا تزال تثير الانقسام اجتماعياً وثقافياً.
    In too many societies, violence against women remains widespread, and systemically and culturally entrenched. UN فالعنف ضد المرأة ما زال منتشرا ومترسخا بطريقة ممنهجة وثقافية في الكثير من المجتمعات.
    A best buy is an intervention that is not only highly cost-effective but also cheap, feasible and culturally acceptable to implement. UN فأفضل طريقة من حيث التكلفة هي طريقة ليست فقط فعالة جدا من حيث التكلفة بل ورخيصة أيضا وذات جدوى ومقبولة ثقافيا.
    Programmes should be age- and gender-specific, developmentally appropriate and culturally sensitive. UN وينبغي أن تكون البرامج موجهة الى عمر وجنس معين ومناسبة من حيث نماء الشخص وحساسة من الناحية الثقافية.
    This would lead to a more vigorous and active civil society and to a more socially and culturally integrated country. UN ويؤدي ذلك إلى مجتمع مدني أكثر حيوية ونشاطاً وإلى بلد أكثر تكاملاً على المستويين الاجتماعي والثقافي.
    Large increases in tourism and the overdevelopment of tourism in particular areas or in whole islands could be environmentally and culturally disruptive and detrimental to other valuable sectors, such as agriculture. UN ويمكن أن تكون الزيادات الضخمة في السياحة واﻹفراط في تنمية السياحة في جهات معينة أو في جزر بأكملها عامل تخريب بيئي وثقافي يضر قطاعات قيمة أخرى، مثل الزراعة.
    They are encouraged to construct highquality, developmentally appropriate and culturally relevant programmes and to achieve this by working with local communities rather by imposing a standardized approach to early childhood care and education. UN وتشجَّع الدول الأطراف على وضع برامج ذات جودة مرتفعة تكون ملائمة من حيث هذه التنمية وتكون مناسبة ثقافياً وعلى أن تحقق ذلك عن طريق العمل مع المجتمعات المحلية بدلاً من فرض نهج موحد على عملية الرعاية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة.
    This programme has been designed in concert with the Bedouin population to be culturally appropriate and culturally sensitive. UN وقد وضع هذا البرنامج بالتنسيق مع السكان البدو لكي يكون ملائماً ثقافياً ويراعي الجوانب الثقافية.
    Such support should be linguistically and culturally appropriate. UN ويجب أن يكون ذلك الدعم مناسبا من الناحيتين اللغوية والثقافية.
    Objective of the Organization: To strengthen national capacity to achieve inclusive, equitable and sustainable social development that is region-specific and culturally sensitive. UN هدف المنظمة: تعزيز القدرات الوطنية على تحقيق تنمية اجتماعية شاملة وعادلة ومستدامة تراعي خصائص المنطقة وثقافتها.
    D. Gender perspective and culturally sensitive reparations 67 - 68 14 UN دال - المنظور الجنساني والجبر المراعي للاعتبارات الثقافية 67-68 17
    One of these - pathway three - aims to ensure that Māori receive timely, high-quality, effective and culturally appropriate health and disability services to reduce inequalities. UN ويهدف أحد هذه المسارات، وهو المسار الثالث، إلى ضمان تلقي الماوري خدمات مناسبة من حيث التوقيت وعالية الجودة ومناسبة ثقافياً في مجال الصحة والإعاقة للحد من التفاوتات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more