"and cumulative" - Translation from English to Arabic

    • والتراكمية
        
    • وتراكمية
        
    • وتراكمي
        
    • والقيم التراكمية
        
    • التراكمي
        
    • تراكمية
        
    • والمتراكمة
        
    • وتلف ناجم عن تراكم
        
    • الانبعاثات المجمعة
        
    This information is used in assessing the annual and cumulative doses absorbed by the population in the period since the accident. UN وتستخدم هذه المعلومات في تقييم الجرعات السنوية والتراكمية التي استوعبها السكان في الفترة منذ وقوع الحادث.
    :: Assessments of sectoral and cumulative impacts UN :: تقييمات الآثار القطاعية والتراكمية
    In our view, reform and rationalization are not a one-shot occurrence whereby results can be accomplished once and for all. It is, rather, an evolutionary and cumulative process. UN إن اﻹصلاح وترشيد اﻷعمال، في رأينا، ليسا باﻷمر الذي يحدث مرة واحدة يمكن فيها تحقيق النتائج على نحو حاسم، بل إنهما على العكس عملية تدريجية وتراكمية.
    While staff are allowed to take sick leave, their absence has an individual and cumulative effect on an organization's effectiveness and efficiency in delivering its mandate. UN وبينما يُسمح للموظفين بأخذ إجازات مرضية، فإن غيابهم له أثر فردي وتراكمي على فعالية المنظمة وكفاءتها في النهوض بولايتها.
    Statement of income and expenditure and changes in reserve and fund balance for the years 2001 - 2011 and cumulative UN كشف الإيرادات والمصروفات والتغييرات في الاحتياطي ورصيد الصندوق للأعوام 2001-2011 والقيم التراكمية
    Significant environmental benefits documented with respect to global warming potential, acidification and cumulative energy demand. UN منافع بيئية كثيرة موثقة فيما يتعلق بالاحترار العالمي والتحميص والطلب التراكمي على الطاقة.
    E. Panel 5 -- Assessments of sectoral and cumulative impacts UN هاء - حلقة النقاش 5 - تقييمات الآثار القطاعية والتراكمية
    :: Assessments of sectoral and cumulative impacts UN :: تقييمات الآثار القطاعية والتراكمية
    The need for an approach that integrates scientific advice to inform appropriate regional and sectoral management bodies, taking account cross-sectoral and cumulative impacts, was highlighted. UN وسلط الضوء أيضا على الحاجة إلى اتباع نهج يدمج المشورة العلمية اللازمة لتنوير هيئات الإدارة الإقليمية والقطاعية المناسبة، مع مراعاة الآثار الشاملة لعدة قطاعات والتراكمية.
    In the Lao People's Democratic Republic and Cambodia, the consequential and cumulative effects of a nucealr war cannot be ignored relative to damage to life, property, and the human rights to peace and physical security. UN وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا، لا يمكن تجاهل اﻵثار التبعية والتراكمية المترتبة على حرب نووية بالقياس إلى اﻷضرار التي تلحق بالحياة واﻷرواح وبحقوق اﻹنسان الخاصة بالسلم والسلامة البدنية.
    However, while an increasing number of measures are being taken to protect and preserve this natural resource base, the individual and cumulative impacts of various human activities in the oceans are increasingly putting at risk the marine ecosystems upon which the economies of many countries depend. UN إلا أنه في حين يُتخذ عدد متزايد من التدابير لحماية هذه القاعدة من الموارد الطبيعية والحفاظ عليها، فإن الآثار الفردية والتراكمية لمختلف الأنشطة البشرية في المحيطات تعرّض للخطر النظم الإيكولوجية البحرية التي تعتمد عليها اقتصادات العديد من البلدان بصورة متزايدة.
    98. Different views were expressed regarding the relative difficulty of conducting assessments of sectoral and cumulative impacts in areas beyond national jurisdiction. UN 98 - وجرى الإعراب عن آراء مختلفة بشأن الصعوبة النسبية لإجراء تقييمات الآثار القطاعية والتراكمية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Inventions and innovations, which lead to upgrading and diversification, are typically based on a painstaking and cumulative learning process of trial and error. UN وعادة ما تعتمد الاختراعات والابتكارات، التي تؤدي الى رفع المستوى والتنويع، على عملية تعلّم دقيقة وتراكمية تقوم على التجربة والتعلم من الخطأ.
    For all those reasons, my delegation reiterates its firm opposition to the economic, commercial and financial embargo against Cuba, which has affected its population in a silent, systematic and cumulative manner. UN لكل تلك الأسباب، يكرر وفدي معارضته الشديدة للحظر الاقتصادي والتجاري والمالي ضد كوبا، الذي أثر على شعبها بطريقة صامتة ومنهجية وتراكمية.
    The international community not only has a vital security stake in the stability of Iraq, it also has an inescapable moral obligation to encourage and enable the Government of Iraq in building inclusive and cumulative processes that can bring stability. UN وليس لدى المجتمع الدولي مصلحة أمنية حيوية في استقرار العراق فحسب بل عليه أيضا التزام أخلاقي لا مفر منه بتشجيع الحكومة العراقية على بناء عمليات شاملة وتراكمية يمكن أن تحقق الاستقرار وبتمكينها من ذلك.
    While staff are allowed to take sick leave, their absence has an individual and cumulative effect on an organization's effectiveness and efficiency in delivering its mandate. UN وبينما يُسمح للموظفين بأخذ إجازات مرضية، فإن غيابهم له أثر فردي وتراكمي على فعالية المنظمة وكفاءتها في النهوض بولايتها.
    Gender relations structure the entire life cycle, influencing access to resources and opportunities, with an impact that is both ongoing and cumulative. UN وتشكل العلاقات بين الجنسين كامل دورة الحياة، مما يؤثر على إمكانية الاستفادة من الموارد والفرص، ويتسم تأثيرها بأنه مستمر وتراكمي على حد سواء.
    23. The effect of human rights violations on children is both disproportionate and cumulative. UN 23- تتسم انتهاكات حقوق الإنسان بما لها على الأطفال من أثر مفرط وتراكمي في آن واحد.
    Statement of income and expenditure and changes in reserve and fund balance for the years 2001 - 2010 and cumulative UN كشف الإيرادات والمصروفات والتغييرات في الاحتياطي ورصيد الصندوق للأعوام 2001-2010 والقيم التراكمية
    Significant environmental benefits documented with respect to global-warming potential, acidification and cumulative energy demand; UN منافع بيئية كثيرة موثقة فيما يتعلق بالاحترار العالمي والتحميص والطلب التراكمي على الطاقة.
    Given the poor land-man ratio and the urgent need for enhanced food production, there is a growing concern that prolonged drought, inadequate rainfall, a drastic fall in the ground-water table, and the consequent change in soil properties and the soil degradation in recent years, especially in the dry season, will have a sustained and cumulative adverse impact on our economy and living standards. UN وفي ضوء المعدل المنخفض لنصيب الفرد من اﻷراضي، والحاجة العاجلة إلى زيادة إنتاج اﻷغذية، فإن هناك قلقا متعاظما من الجفاف المطول، ونقص مياه اﻷمطار، والانخفاض الشديد في إمدادات المياه الجوفية وما يترتب على ذلك من تغير في خواص التربة، وتدهور حالة التربة في السنوات اﻷخيرة، خاصة في موسم الجفاف - إذ أن هذه كلها عوامل ستكون لها آثار ضارة تراكمية مستمرة على اقتصادنا ومستويات معيشتنا.
    23. Women are disproportionately represented among the poor owing to the multifaceted and cumulative forms of discrimination that they endure. UN 23- تمثل النساء نسبة غير متناسبة من الفقراء بسبب أشكال التمييز المتعددة الأوجه والمتراكمة التي يعانينها.
    34.15 The Palais des Nations at the United Nations Office at Geneva is facing considerable maintenance challenges stemming from rapid ageing and cumulative wear and tear damage over the past 70 years of use. UN 34-15 ويواجه قصر الأمم بمكتب الأمم المتحدة في جنيف تحديات كبرى في مجال الصيانة بسبب ما اعتراه من قدم متسارع وتلف ناجم عن تراكم البلى والاستعمال على مدى 70 عاما من الخدمة.
    Annex I Parties shall estimate and report the individual and cumulative percentage contributions from key categories to their national total, with respect to both level and trend. UN 30- ينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تقدر حصة الفئات الرئيسية كنسبة مئوية من مجموعها الوطني ومن مستوى الانبعاثات المجمعة والاتجاهات المسجلة وأن تبلغ بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more