(ii) Personal status, marriage, divorce, and custody of children; | UN | ' 2` الحالة الشخصية والزواج والطلاق وحضانة الأولاد؛ |
In cases where the couple already has children, the court would decide as to the maintenance and custody of the children and maintenance payment for the wife. | UN | وفي حالة ما إذا كان للزوجين أطفال، تقرر المحكمة نفقة وحضانة الأطفال ونفقة الزوجة. |
However, women could be disadvantaged unless they were very well protected with regard to matrimonial property rights and custody of children. | UN | غير أن ذلك قد يجعل المرأة في موقف أضعف ما لم تتوفر لها كامل الحماية فيما يخص حقوق الممتلكات الزوجية وحضانة الأطفال. |
It provides guiding principles and circumstances for the guardianship and custody of the children in case of dissolution of marriage. | UN | ويوفر المبادئ التوجيهية والظروف الخاصة للوصاية على الأطفال وحضانتهم في حالة فسخ الزواج. |
Further, most of the legal aid applications are in respect of family law matters, that is, divorce, alimony, rights of visit and custody of children. | UN | كما تتعلق معظم طلبات الحصول على المساعدة القانونية بمسائل قانون الأسرة، كالطلاق والنفقة وحقوق زيارة الأطفال وحضانتهم. |
A P-3 post is also proposed for redeployment from the Vienna Office, to be reclassified at the P-4 level, for the post of Operations Chief, Europe, to carry out responsibilities of the combined activities concerning sales, production, accounting and custody of philatelic items, and the processing of orders for dealers and individual customers. | UN | كما يقترح إعادة توزيع وظيفة برتبة ف-٣ من مكتب فيينا لتصنف الى الرتبة ف-٤، التي سيشغلها رئيس العمليات، أوروبا، من أجل مباشرة المسؤوليات عن اﻷنشطة المشتركة فيما يتعلق بالمبيعات من المواد لهواة جمع الطوابع وانتاجها والمعالجة المحاسبية لها وإيداعها. وتجهيز طلبات وطلاء المبيعات والعملاء اﻷفراد. |
Myanmar women enjoy freedom of rights guaranteed by law in regard of marriage, divorce, partition of property, succession and custody of children. | UN | تتمتع المرأة الميانمارية بالحقوق التي يكفلها القانون فيما يتعلق بالزواج والطلاق وتقسيم المال والخلافة وحضانة اﻷطفال. |
The new family law gave women equal rights in relation to inheritance, divorce and custody of children. | UN | ويعطي قانون الأسرة الجديد النساء حقوقا متساوية فيما يتعلق بالميراث والطلاق وحضانة الأطفال. |
The new family law had also enabled women to enjoy equal rights with respect to inheritance, divorce and custody of children. | UN | وأضافت أن قانون الأسرة الجديد يتيح للمرأة التمتع بحقوق متساوية فيما يتعلق بالميراث والطلاق وحضانة الأطفال. |
Discrimination against women in family law in terms of divorce and custody of children is still widespread in Africa. | UN | وما زال التمييز ضد المرأة شائعا في قوانين الأسرة في أفريقيا، وذلك في الجوانب المتعلقة بالطلاق وحضانة الأولاد. |
14. Encourages Governments, within their legal framework, to eliminate all policies and practices of discrimination and coercion related to employment, marriage, divorce, inheritance, maternity, child-rearing, and custody of children; | UN | ١٤ - تشجع الحكومات، داخل أطرها القانونية، على إلغاء جميع السياسات والممارسات القائمة على التمييز فيما يتصل بالعمل، والزواج، والطلاق، والميراث، واﻷمومة وتنشئة اﻷطفال، وحضانة الطفل؛ |
279. Referring to the system of redress for women covered by personal law, the representative confirmed that any aggrieved woman could turn to the court to assert her rights regarding divorce and custody of a child. | UN | ٩٧٢ - واشارة الى نظام الانتصاف من المظالم بشأن المرأة في اطار قانون اﻷحوال الشخصية، ذكر الممثل أن أي امرأة مظلومة يمكنها أن تتقدم الى المحكمة ﻹثبات حقوقها فيما يتعلق بالطلاق وحضانة الطفل. |
In addition, owing to their unclear legal status, the wives of missing men frequently found that their rights to property, access to basic services and custody of their children were in jeopardy. | UN | وأضاف أن زوجات الرجال المفقودين كثيرا ما يكتشفن، بسبب عدم وضوح مركزهن القانوني، أن حقوقهن في الملكية والحصول على الخدمات الأساسية وحضانة الأطفال تتعرض للخطر. |
The said Act, as amended, also contains stipulations and provisions regulating the contract of marriage, the impediments to marriage, the rights and duties of spouses, the nurture and custody of young persons and other familyrelated matters. | UN | كما أورد القانون المشار إليه وتعديلاته النصوص والأحكام المنظمة لعقد الزواج وموانعه وحقوق وواجبات الزوجين ورضاعة وحضانة الصغير وغير ذلك من المسائل المتعلقة بشؤون الأسرة. |
Myanmar women shall enjoy freedom of rights guaranteed by law as regards marriage, divorce, partition of property, succession and custody of children under successive Myanmar Constitutions and Myanmar customary law. | UN | تتمتع المرأة الميانمارية بحرية الحقوق المكفولة في القانون فيما يتعلق بالزواج، والطلاق، وتقسيم المال، والخلافة، وحضانة اﻷطفال، وذلك بموجب دساتير ميانمار المتعاقبة وقانون ميانمار العرفي. |
For those couples who persisted in wanting a divorce, the court, before granting the divorce, looked at the disposition of property and custody of the children, which usually involved child support. | UN | وبالنسبة لهؤلاء الأزواج الذين يصرون على طلب الطلاق، تنظر المحكمة قبل منح الطلاق إلى وضع الأملاك وحضانة الأطفال وهي تنطوي عادة على نفقة الأطفال. |
The right to marry and procedures for marriage are regulated by that Act as are the provisions applicable to dissolution of marriage, maintenance and custody of children. | UN | وينظم هذا القانون إعمال الحق في الزواج، وإجراءات الزواج، باﻹضافة إلى أحكام حل الزواج، ورعاية اﻷطفال وحضانتهم. |
The Children's Act [Chapter 5:06] which provides for protection, adoption and custody of all children. | UN | قانون الطفل [الفصل 5-6] الذي ينص على أحكام تتعلق بحماية الأطفال وتبنيهم وحضانتهم. |
According to the response, the intervention and custody of DSWD of the children has so far achieved positive results. | UN | 17- وجاء في الرد أن تدخل إدارة الرعاية الاجتماعية والتنمية من أجل رعاية الأطفال وحضانتهم قد حقق نتائج إيجابية حتى الآن. |
A P-3 post is also proposed for redeployment from the Vienna Office, to be reclassified at the P-4 level, for the post of Operations Chief, Europe, to carry out responsibilities of the combined activities concerning sales, production, accounting and custody of philatelic items, and the processing of orders for dealers and individual customers. | UN | كما يقترح إعادة توزيع وظيفة برتبة ف-٣ من مكتب فيينا لتصنف الى الرتبة ف-٤، التي سيشغلها رئيس العمليات، أوروبا، من أجل مباشرة المسؤوليات عن اﻷنشطة المشتركة فيما يتعلق بالمبيعات من المواد لهواة جمع الطوابع وانتاجها والمعالجة المحاسبية لها وإيداعها. وتجهيز طلبات وطلاء المبيعات والعملاء اﻷفراد. |
In the separation judgement, dated 15 July 1992, guardianship and custody of the older son was granted to the father and guardianship and custody of the younger son, Daniel, to the mother, both parents to continue to share parental authority. | UN | وفي قرار الانفصال، الذي صدر في 15 تموز/يوليه 1992، أُوكل بحضانة الابن البِكر إلى أبيه وبحضانة الابن الأصغر، المدعو دانيَلّ، إلى أمه، بينما ظل كلا الأبوين يمارسان حضانة مشتركة على الطفلين. |
They are also trained in the legal requirements of police work, particularly on detention and on the treatment and custody of persons deprived of liberty. | UN | ويتدربون أيضاً على المتطلبات القانونية لعمل الشرطة، ولا سيما بشأن الاحتجاز ومعاملة وحراسة الأشخاص المحرومين من حريتهم. |