"and custom" - Translation from English to Arabic

    • والعرف
        
    • والأعراف
        
    • والعادات
        
    • والجمارك
        
    • والتقاليد
        
    • وعرفا
        
    Further there are Swazi Courts which administer Swazi law and custom. UN وتوجد أيضاً المحاكم السوازية التي تدير شؤون القانون والعرف السوازيين.
    The same must apply to the right to life as a part of general international law and custom. UN ويجب أن ينطبق نفس المبدأ على الحق في الحياة كجزء من القانون الدولي العام والعرف الدولي.
    Culture and custom were often used to justify discrimination against women, who represented over half of the nation's population. UN وأضافت أن الثقافة والعرف يُستخدَمان في الغالب لتبرير التمييز ضد النساء، اللائي يشكِّلنَ أكثر من نصف سكان الدولة.
    Women are also restricted in terms of moving from one place to another by their tradition and custom that prevents them from working away from their villages. UN والمرأة مقيدة أيضاً من حيث الانتقال من مكان لآخر بسبب التقاليد والأعراف التي تمنعها من العمل بعيداً عن قريتها.
    Property inheritance laws by tradition and custom discriminate against widows. UN إن قوانين وراثة الممتلكات حسب التقاليد والأعراف فيها تمييز ضد الأرامل.
    The Government's commitment to implementing the Convention was based on humanitarian obligations, as well as Islamic tradition and custom. UN ويستند تعهّد الحكومة بتنفيذ الاتفاقية إلى الالتزامات الإنسانية كما يستند إلى التقاليد والعادات الإسلامية.
    Likewise, tax and custom officers are few in number and vulnerable to both pressure and attack as they carry out their functions. UN وبالمثل، تقوم بمهام الضرائب والجمارك قلة من الموظفين المعرضين للضغوط وكذلك للاعتداءات خلال قيامهم بمهامهم.
    Habit and custom still limit women’s options and opportunities. UN ولا تزال العادات والتقاليد تحد من خيارات المرأة والفرص المتاحة لها.
    Inheritance rules are thus inconsistent, in making a certain number of concessions to tradition and custom. UN ويتميز الحق في التركة بطابعه المختلط الذي يترك عدداً معينا من الالتزامات للتقاليد والعرف.
    The relationship between treaties and custom had been the subject of numerous theoretical studies and had been taken into consideration in many judicial decisions, including judgments of the International Court of Justice. UN وما برحت العلاقة بين المعاهدات والعرف تشكل موضوعا للعديد من الدراسات النظرية وتؤخذ بعين الاعتبار في كثير من القرارات القضائية، بما في ذلك الأحكام الصادرة عن محكمة العدل الدولية.
    The fourth report focused on the question of principal sources of the obligation to extradite or prosecute, in particular treaties and custom. UN وقد ركز التقرير الرابع على مسألة المصادر الرئيسية للالتزام بالتسليم أو المحاكمة، ولا سيما المعاهدات والعرف.
    The country therefore operates a dual legal system comprising of Statutory Law and the Common Law on the one hand and Swazi Law and custom on the other hand. UN وبذلك يخضع البلد لنظام قانوني مزدوج يضم القانون التشريعي وقانون السوابق من جهة والقانون والعرف السوازيين من جهة أخرى.
    This provision fails to recognise the pressure placed on women by families, religion and custom to return to their husbands after they have been subjected to domestic violence. UN ولا يعترف هذا النص بالضغط الذي تمارسه العائلات والدين والعرف على المرأة لكي تعود إلى زوجها بعد تعرضها للعنف المنزلي.
    Both Parties shall cooperate to facilitate such movements in accordance with international law and custom. UN ويتعاون كلا الطرفين على تسهيل هذه التنقلات طبقا للقانون والعرف الدوليين.
    Such negotiations on the commonly shared boundaries between the two countries are not required, by international law and custom, to include a third party. UN وهذه المفاوضات على حدود مشتركة بين البلدين لا تتطلب، بمقتضى القانون الدولي والأعراف الدولية، إشراك طرف ثالث فيها.
    Turkey has increased penalties for honour and custom killings. UN وشددت تركيا العقوبات على القتل بداعي صون الشرف والأعراف.
    The law allows parents a way to avoid giving in to social pressure and custom. UN فالقانون يتيح للآباء وسيلة للإذعان للضغوط والأعراف الاجتماعية.
    Interpretations of culture, religion and custom should not be a barrier to eradicating violence UN ينبغي لتفسيرات الثقافة والدين والأعراف ألا تشكل عائقا أمام القضاء على العنف
    Women were not aware of their rights and seemed resigned to the inequalities resulting from tradition and custom. UN فالمرأة لا تدرك حقوقها وتبدو مذعنة لأوجه الإجحاف الناتجة عن التقاليد والعادات.
    She is entirely aware of the importance of the complexities of local culture and custom. UN وهي تدرك تماما أهمية التعقيدات التي تنطوي عليها الثقافة والعادات المحلية.
    Depending on region and custom, they were initiated into adult life in special ways. UN وكانت تعد على نحو مختلف، حسب المناطق والعادات التي تواجه الحياة في حياة الكبار.
    To this end, emphasis needed to be placed on efforts to harmonize transit and custom procedures so as to increase both trade and investment. UN وفي سبيل ذلك، ينبغي التركيز على الجهود الرامية إلى تنسيق إجراءات العبور والجمارك بغية زيادة التجارة والاستثمار.
    In general, the beliefs and custom that continue to be predominant over modern law in some areas act as obstacles to the advancement of women. UN وبصفة عامة، لا تزال العقائد والتقاليد سائدة بالنسبة للقانون الحديث في بعض المجالات، وهي تعوق تقدم المرأة.
    The main objects of the Organization are to promote education on the position of women and on the inequalities which have been imposed on them by law and custom. UN ' 1` الأهداف والمقاصد- الأهداف الرئيسية للمنظمة تتمثل في تعزيز التعليم المعني بوضع المرأة وما هو مفروض عليها قانونا وعرفا من أوجه عدم المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more