"and customary practices" - Translation from English to Arabic

    • والممارسات العرفية
        
    • والممارسات التقليدية
        
    • والعرفية
        
    Poverty outcomes are greatly affected by social norms, values and customary practices in the family, the community or the market, leading to further exclusion of women. UN وتتأثر نتائج الفقر إلى حد كبير بالمعايير والقيم الاجتماعية والممارسات العرفية في الأسرة أو المجتمع المحلي أو السوق، مما يزيد من استبعاد المرأة.
    Governments need to review legislation and customary practices for evidence of abuse and the denial of human rights. UN ويتعين على الحكومات استعراض التشريعات والممارسات العرفية طلبا للأدلة التي تثبت إساءة المعاملة والحرمان من حقوق الإنسان.
    3.4. Measures taken to eliminate prejudices and customary practices harmful to women UN 3-4 التدابير المتخذة للقضاء على التحيزات والممارسات العرفية التي تقيد بالمرأة
    This is because Niger society continues to be highly conditioned by traditions and customary practices that do not offer equal rights to men and women. UN والواقع أن المجتمع النيجري مازال متأثرا بالغ التأثر بالتقاليد والممارسات العرفية التي لا تكفل نفس الحقوق للرجل والمرأة.
    The Committee is further concerned that other legislation and customary practices that discriminate against women and are incompatible with the Convention remain in force. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لاستمرار سريان التشريعات والممارسات التقليدية التي تُميز ضد المرأة وتتعارض مع الاتفاقية.
    This easy access helps to defeat certain stereotypes and customary practices. UN ويُضعف هذا الوصول المجاني بعض الصور النمطية والممارسات العرفية.
    Therefore, family relations are governed by a combination of civil laws, religion and customary practices. UN ولذلك فإن العلاقات العائلية تخضع لتركيبة من القوانين المدنية والدينية والممارسات العرفية.
    141. The Committee noted that some problems faced by women in Kenya were related to tradition and customary practices. UN ١٤١ - ولاحظت اللجنة أن بعض المشاكل التي تواجهها المرأة في كينيا تتصل بالتقاليد والممارسات العرفية.
    In this regard, we would emphasize the Government's commitment to fighting prejudices and customary practices, of which women have been victims since Senegal gained its national sovereignty. UN وفي هذ الصدد، ينبغي الإشارة إلى أن الإرادة السياسية المعلنة للسلطات العامة، منذ حصول السنغال على سيادتها الدولية، هي مكافحة التحيزات والممارسات العرفية التي تقع المرأة ضحية لها.
    Another example is that women in developing countries have unequal access to, control over and ownership of land because of law and customary practices. UN ومثال آخر لذلك التمييز هو عدم تكافؤ فرص النساء في البلدان النامية في امتلاك الأرض والتحكُّم فيها، بسبب القانون والممارسات العرفية.
    The Minister acknowledged that secular tradition and customary practices would not disappear overnight; however, since the inception of the current regime in 2010, efforts had been made to adopt and apply a juvenile law. UN وسلّم الوزير بأن القضاء على التقاليد العريقة والممارسات العرفية لا يمكن أن يتم بين عشية وضحاها؛ لكن تبذل الجهود منذ بدء العمل بالنظام الحالي في عام 2010 من أجل اعتماد قانون للأحداث وتطبيقه.
    (a) Measures taken to eliminate prejudices and customary practices UN (أ) التدابير المتخذة للقضاء على التحيزات والممارسات العرفية
    As discrimination is embedded in wider social inequalities, States Parties must take necessary steps to combat prejudices and customary practices based on stereotyped roles. UN فبالنظر إلى أن التمييز مترسخ في أوجه انعدام المساواة الاجتماعية الأوسع نطاقا يتوجب على الدول الأطراف اتخاذ الخطوات الضرورية لمكافحة التحيزات والممارسات العرفية المستندة إلى الأدوار النمطية.
    Defenders are working against discriminatory inheritance laws and customary practices that deprive women of their equal rights to own, inherit and control property, including land and housing. UN وتسعى المدافعات إلى مكافحة القوانين والممارسات العرفية المتعلقة بالإرث والقائمة على التمييز التي تحرم المرأة من المساواة في حقوق الملكية والإرث والتصرف بالممتلكات، بما فيها الأرض والمسكن.
    The difficult is compounded by the fact that there is no universally accepted definition of sexual harassment and that contradictions exist between Common Law and customary practices of regarding what may constitute sexual harassment. UN وتتضاعف الصعوبة بسبب عدم وجود تعريف للمضايقة الجنسية مقبول عموما ولوجود تناقضات بين القانون العام والممارسات العرفية فيما يتعلق بما قد يشكل مضايقة جنسية.
    Prejudices and customary practices that deny women the full enjoyment of their rights still exist in rural areas due mainly to deep - rooted ignorance and the preference for the preservation of mundane customs. UN حيث أن التحيُّزات والممارسات العرفية التي تحرم المرأة من التمتع الكامل بحقوقها ما برحت قائمة في المناطق الريفية ويرجع ذلك أساسا إلى الجهل المتأصل وتفضيل الحفاظ على العادات البالية.
    The State party further argues that article 5 is also irrelevant since the law, which the authors are challenging, does not relate to prejudices and customary practices based on the idea of inferiority or the superiority of either of the sexes. UN وتحاجج الدولة الطرف كذلك بأنه لا يمكن الاعتداد أيضا بالمادة 5 حيث أن القانون، الذي تطعن فيه مقدمات البلاغ، لا صلة له بالتحيزات والممارسات العرفية التي تقوم على أساس فكرة دونية أي من الجنسين أو تفوقه.
    20. The mass media played a very important role in efforts to eliminate the prejudices and customary practices involving discrimination against women. UN 20 - وتابعت قائلةً إن وسائل الإعلام تلعب دوراً بالغ الأهمية في الجهود المبذولة لمكافحة التحيّزات والممارسات العرفية التي تنطوي على التمييز ضد المرأة.
    Progress has been made relating to changing cultural patterns and customary practices based on the superiority of the one sex or the other, through the drawing up of the new school curriculum with a cross-cutting approach to gender equality, accompanied by the creation of teaching materials, the theoretical and practical training of teachers and investigation of cultural views, all of which are helping to address the issues raised. UN وتحقق تقدم فيما يتصل بتغيير الأنماط الثقافية والممارسات التقليدية القائمة على تفوق هذا الجنس أو ذاك، وذلك بوضع مناهج مدرسية جديدة يعمَّم فيها نهج إنصاف الجنسين، مع إعداد المواد، وتدريب المدرسين، وتحري الرؤى الثقافية التي تسهم في تحقيق الجوانب المذكورة بالشكل الملائم.
    (q) Take effective measures to eliminate discrimination, gender stereotypes and harmful traditional, cultural and customary practices; UN (ف) اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على التمييز، والتنميط الجنساني، والممارسات التقليدية والثقافية والعرفية الضارة؛
    Harmful traditional and customary practices affecting the health of children were also being studied. UN كما تجري دراسة الممارسات التقليدية والعرفية الضارة التي تمس صحة الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more