"and customary rules" - Translation from English to Arabic

    • والقواعد العرفية
        
    A preference was thus expressed for the Commission limiting itself to codifying State practice and customary rules deriving from such practice. UN ولذلك، حبذت الآراء المعرب عنها أن تُقصر اللجنة عملها على تدوين ممارسة الدول والقواعد العرفية المستمدة من هذه الممارسة.
    The principles of international law and customary rules in the field of environmental law already set out certain means for the protection of the environment. UN إن مبادئ القانون الدولي والقواعد العرفية في المجال البيئي تحــدد عمليــا بعض سبل إسباغ الحمايــة على البيئة.
    In view of the frequency and importance of such practice, it was said, an attempt must be made to clarify and organize the general legal principles and customary rules governing such acts in order to promote stability in international relations. UN وقالوا إنه يلزم أن تبذل اللجنة، نظراً لكثرة اللجوء إلى تلك الأفعال وتواترها، محاولة لتوضيح المبادئ القانونية العامة والقواعد العرفية التي تحكمها وتنظيمها، من أجل تعزيز الاستقرار في العلاقات الدولية.
    However, unilateral acts of States are not unknown to the practice of Estonia and the attempt to clarify and organize the general legal principles and customary rules governing such acts in order to promote stability in international relations is welcome. UN غير أن الأعمال الانفرادية للدول ليست ممارسة تخفى على إستونيا، وهي ترحب بكل محاولة لتوضيح وتنظيم المبادئ القانونية العامة والقواعد العرفية التي تحكم تلك الأعمال وذلك لتعزيز استقرار العلاقات الدولية.
    It does, however, also embrace the rights of States, natural persons and other entities conferred by treaties and customary rules on other subjects, such as the protection of foreign investment. UN إلا أنه يشمل أيضاً حقوق الدول والأشخاص الطبيعيين وغيرها من الكيانات، وهي حقوق تمنحها المعاهدات والقواعد العرفية لأشخاص آخرين، مثل حماية الاستثمار الأجنبي.
    This chapter focuses on incidents where the Mission considered compliance by Israel with its obligations under the Fourth Geneva Convention and customary rules of international law in relation to taking feasible precautions. UN 499- يركز هذا الفصل على أحداث تناولتها البعثة للنظر في مدى امتثال إسرائيل للالتزامات الواقعة عليها بموجب اتفاقيات جنيف الأربعة والقواعد العرفية للقانون الدولي فيما يتعلق باتخاذ الاحتياطات الممكنة.
    35. Thus, the Commission's work on diplomatic protection showed a consistent tendency to include elements which lay outside the scope of the topic; the Commission should limit itself to codifying State practice in that area and customary rules deriving from such practice. UN 35 - هكذا فإن عمل لجنة القانون الدولي المتعلق بالحماية الدبلوماسية يبين ميلا مستمرا إلى إدراج عناصر خارجة عن نطاق الموضوع، وينبغي للجنة القانون الدولي أن تقتصر على تدوين ممارسة الدول في هذا المجال والقواعد العرفية المستمدة من هذه الممارسة.
    43. Mr. NUSSBAUM (Canada) supported the inclusion in article 1 of wording that excepted existing treaties and customary rules from the scope of the draft articles. UN ٤٣ - السيد نسباوم )كندا(: أيد إدراج عبارة في المادة ١ تستثني المعاهدات السارية والقواعد العرفية من نطاق مشروع المواد.
    At the very least, an additional provision should be inserted in article 1 specifying that those crimes, although not included in the text of the draft Code, were nevertheless crimes against the peace and security of mankind and were regulated, as applicable, by ad hoc international conventions and customary rules which at times had the value of jus cogens. UN وعلى اﻷقل ينبغي إضافة حكم إضافي للمادة ١ ينص تحديدا على أن تلك الجرائم، وإن كانت لم تضمن في نص مشروع المدونة، هي مع ذلك جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، وتنظمها، حسب الاقتضاء، الاتفاقيات الدولية المخصصة والقواعد العرفية التي يكون لها أحيانا قيمة القواعد اﻵمرة.
    In that connection, they considered it important that wording to except existing treaties and customary rules from the application of the draft articles, such as that contained in the Helsinki Rules on the Uses of the Waters of International Rivers, should be inserted into the first article. UN وفي هذا الصدد كان من رأيهم أنه من المهم أن يجري تضمين المادة اﻷولى النص على أن تستثنى من نطاق تطبيق مشروع المواد المعاهدات والقواعد العرفية القائمة من قبيل ما هو وارد في قواعد هلسنكي المتعلقة باستخدام مياه اﻷنهار الدولية.
    Attention should also be drawn to the obligation to determine the legality of the use of any new weapon. 10/ Existing principles and customary rules should be strictly observed; UN وينبغي إيلاء الاهتمام أيضا للالتزام بتحديد مشروعية استخدام أي أسلحة جديدة)١٠(. وينبغي أن يتم بدقة مراعاة المبادئ والقواعد العرفية القائمة.
    39. With a view to reconciling those two interests, he felt that wording to except existing treaties and customary rules from the application of the draft articles, such as that contained in the Helsinki Rules on the Uses of the Waters of International Rivers, should be inserted into the first article. UN ٣٩ - وبغية التوفيق بين هاتين المصلحتين، قال إنه يرى أنه يجب أن تتضمن المادة اﻷولى عبارة تستثني المعاهدات والقواعد العرفية القائمة من تطبيق مشاريع المـواد، مثــل تلــك الواردة فــي قواعـد هلسنكي المتعلقة باستخدام مياه اﻷنهار الدولية.
    48. Based on what has been said up to now, with regard to the preliminary plan of action, the Special Rapporteur is convinced that the sources of the obligation to extradite or prosecute should include general principles of law, national legislation and judicial decisions, and not just treaties and customary rules. UN 48 - وبناء على ما قيل حتى الآن، فيما يتعلق بخطة العمل الأولية، يعرب المقرر الخاص عن اقتناعه بأن مصادر الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ينبغي أن تشمل المبادئ العامة للقانون، والتشريعات والقرارات القضائية الوطنية، وألا تقتصر فحسب على المعاهدات والقواعد العرفية.
    Despite appearances, States may have a rationale for their action - for example, the desire to avoid placing the obligations in question within the purview of the monitoring or dispute settlement mechanisms envisaged in the treaty or to limit the role of domestic judges, who may have different competences with respect to treaty rules, on the one hand, and customary rules, on the other; UN :: أنه رغم المظاهر، قد تكون لها مصلحة في ذلك - مثلاً تتنصّل الدول فلا تطبق على الالتزامات المعنية آليات المراقبة أو تسوية المنازعات التي تنص عليها المعاهدة، أو في الحد من تدخل القضاة المحليين الذين قد تكون لهم اختصاصات مختلفة إزاء القواعد التعاهدية من جهة والقواعد العرفية من جهة أخرى()؛
    It was undeniably a difficult subject to deal with, in the first place because national constitutions and domestic laws generally had nothing, or very little, to say about the unilateral acts of States that might bind the latter at the international level, unlike, for example, the conventions and customary rules that were generally dealt with in the framework of the domestic legislation of States. UN وهذا الموضوع بلا شك من المواضيع التي تصعب معالجتها، وترجع هذه الصعوبة أساسا إلى عدم تدخل، أو وجود تدخل بسيط، من جانب الدساتير الوطنية والقوانين الداخلية عموما في الأفعال الانفرادية التي ترتب التزامات على الدول على الصعيد الدولي، بعكس الاتفاقيات والقواعد العرفية مثلا التي يتم البت فيها عادة في إطار القوانين الداخلية.
    (c) Following closely developments regarding the identification of crimes against humanity and customary rules of international humanitarian law relevant to the protection of human dignity in situations of internal violence, and assessing how these developments relate to the identification of fundamental standards of humanity; UN )ج( المتابعة الوثيقة للتطورات المتعلقة بتحديد الجرائم التي تُرتكب ضد اﻹنسانية والقواعد العرفية للقانون اﻹنساني الدولي المتعلقة بحماية كرامة اﻹنسان في حالات العنف الداخلي، وتقييم صلة هذه التطورات بتحديد المعايير اﻹنسانية اﻷساسية؛
    Appearances to the contrary, there may be an interest (and not necessarily a laudable one) involved - for example, that of avoiding application to the relevant obligations of the monitoring or dispute settlement mechanisms envisaged in the treaty or of limiting the role of domestic judges, who may have different competences with respect to conventional rules, on the one hand, and customary rules, on the other; UN - أنه رغم المظاهر، قد تكون لها مصلحة في ذلك - مثلاً تتنصّل الدول فلا تطبق على الالتزامات المعنية آليات المراقبة أو تسوية المنازعات التي تنص عليها المعاهدة، أو في الحد من تدخل القضاة المحليين الذين قد تكون لهم اختصاصات مختلفة إزاء القواعد التعاهدية من جهة والقواعد العرفية من جهة أخرى()؛
    47. Mr. Alday (Mexico) said that the reports on reservations to treaties prepared by the Special Rapporteur gave a clear and objective picture of the problems surrounding application of the existing treaty and customary rules on the subject. UN 47 - السيد الداي (المكسيك): قال إن التقارير المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات التي أعدها المقرر الخاص تعطي صورة واضحة وموضوعية للمشكلات المحيطة بتطبيق المعاهدة القائمة والقواعد العرفية المتعلقة بالموضوع.
    - Appearances to the contrary, there may be an interest (and not necessarily a laudable one) involved -- for example, that of avoiding application to the relevant obligations of the monitoring or dispute settlement mechanisms envisaged in the treaty or of limiting the role of domestic judges, who may have different competences with respect to conventional rules, on the one hand, and customary rules, on the other; UN - وأنه رغم المظاهر، قد تكون لها مصلحة (ليست بالضرورة محمودة...) - في أن تتفادى مثلا تطبيق آليات المراقبة أو تسوية المنازعات التي تنص عليها المعاهدة على الالتزامات المقصودة، أو في الحد من تدخل القضاة الداخليين الذين قد تكون لهم اختصاصات مختلفة إزاء القواعد التعاهدية من جهة والقواعد العرفية من جهة أخرى()؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more