"and deal with" - Translation from English to Arabic

    • والتعامل مع
        
    • والتعامل معها
        
    • ومعالجتها
        
    • والتصدي لها
        
    • وبمعالجة ما
        
    • وتتناول
        
    • وتعالج
        
    • والتعامل معه
        
    • وبحثها
        
    • والتعامل معهم
        
    • وتتعامل مع
        
    • وأن تعالج
        
    • وعلى التصدي لها
        
    • وأتعامل مع
        
    • وللتعامل مع
        
    If it's an external threat, I'm sure they can trace the IP address and deal with the "problem" face-to-face. Open Subtitles إذا كان تهديدًا خارجيًا فأنا متأكد من قدرتهم على إيجاد عنوان المعرف والتعامل مع المشكلة بشكل مباشر
    I had to come down and deal with it all. Open Subtitles وإضطررت للمجيء إلى هنا، والتعامل مع كل ما جرى.
    To have in place within domestic law an enforcement mechanism properly to investigate and deal with breaches of IHL. " UN `10` اشتمال القانون المحلي على آلية إنفاذ للتحقيق في خروقات القانون الإنساني الدولي والتعامل معها على نحو سليم.
    The Directorate-General also has a rights enforcement unit to receive and deal with complaints. UN وتشتمل المديرية العامة أيضاً على وحدة لإنفاذ الحقوق تقوم بتلقي الشكاوى ومعالجتها.
    (x) To have in place within domestic law an enforcement mechanism properly to investigate and deal with breaches of IHL. UN `10` وجود آلية للإنفاذ ضمن القانون المحلي قصد التحقيق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي والتصدي لها كما ينبغي.
    (a) A normative segment, during which the Commission would discharge its treaty-based and normative functions, including mandates received from the General Assembly and the Council, and deal with emerging drug control issues; UN (أ) جزء معياري، تقوم اللجنة أثناءه بأداء وظائفها المنبثقة من المعاهدات والمتعلقة بوضع المعايير، بما فيها الولايات المسندة إليها من الجمعية العامة والمجلس، وبمعالجة ما يستجد من مسائل مراقبة المخدرات؛
    3. It is true that reports on the OPT follow a familiar pattern and deal with substantially similar factual situations. UN 3- صحيح أن التقارير المتعلقة بالأرض الفلسطينية المحتلة تنتهج نمطاً مألوفاً وتتناول أوضاعاً وقائعية متشابهة إلى حد كبير.
    We missed an opportunity to increase the Council's capacity to have an impact on the ground and deal with situations of concern and emergency situations. UN فقد فوتنا فرصة لزيادة قدرة المجلس على إحداث أثر في الميدان والتعامل مع الحالات المثيرة للقلق وحالات الطوارئ.
    We must enhance the coordination between Member States and international structures and deal with the basic factors hindering our success. UN ويجب علينا تعزيز التنسيق بين الدول الأعضاء والهياكل الدولية والتعامل مع العوامل الأساسية التي تعوق نجاحنا.
    Extensive technical advice was provided by UNHCR on measures to avoid statelessness and deal with such cases. UN وقدمت المفوضية المشورة التقنية الواسعة النطاق بشأن تدابير تفادي انعدام الجنسية والتعامل مع حالات من هذا القبيل.
    We must find and deal with the root causes of terrorism. UN ولا بد لنا من إيجاد الأسباب الجذرية للإرهاب والتعامل معها.
    In that vein, it supported the establishment of a mechanism for assisting developing countries to prevent and deal with the consequences of such activities. UN وقال في هذا الصدد إن بلده يؤيد إنشاء آلية لمساعدة البلدان النامية على منع آثار هذه الأنشطة والتعامل معها.
    To have in place within domestic law an enforcement mechanism properly to investigate and deal with breaches of IHL. UN `10` اشتمال القانون المحلي على آلية إنفاذ للتحقيق في خروقات القانون الإنساني الدولي والتعامل معها على نحو سليم.
    He should also identify and deal with emerging systemic issues. UN وينبغي كذلك أن يقوم الأمين العام بتحديد المسائل الهيكلية الناشئة ومعالجتها.
    The Umoja and Inspira teams are collaborating to identify and deal with specific integration points. UN ويتعاون فريقا أوموجا وإنسبيرا من أجل تحديد نقاط تكامل معينة ومعالجتها.
    It noted the need for enhancement of capacities of developing countries to assess and deal with potential consequences. UN ولاحظ الفريق الحاجة إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على تقييم الآثار المحتملة والتصدي لها.
    (a) A normative segment, during which the Commission would discharge its treaty-based and normative functions, including mandates received from the General Assembly and the Council, and deal with emerging drug control issues; UN (أ) جزء معياري، تقوم اللجنة أثناءه بأداء وظائفها المنبثقة من المعاهدات والمتعلقة بوضع المعايير، بما فيها الولايات المسندة إليها من الجمعية العامة والمجلس، وبمعالجة ما يستجد من مسائل مراقبة المخدرات؛
    This step is highly complex, as these documents are typically voluminous and deal with a wide range of issues. UN وهذه الخطوة على درجة عالية من التعقّد، إذ إن هذه المستندات تكون عادة ضخمة الحجم وتتناول طائفة واسعة من المسائل.
    A special body, the Bilateral Consultative Committee, is being set up to discuss and deal with issues that may arise during Treaty implementation. UN وتشكَّل حالياً هيئة خاصة، وهي اللجنة الاستشارية الثنائية، لكي تناقش وتعالج القضايا التي قد تنشأ أثناء تنفيذ المعاهدة.
    In this regard, Nauru has joined in the sponsorship of a draft resolution calling on the General Assembly to take up the issue and deal with it under its authority. UN وفي هذا الصدد، شاركت ناورو في تقديم مشروع قرار يدعو الجمعية العامة إلى معالجة الموضوع والتعامل معه في إطار سلطتها.
    The failure of provincial authorities to otherwise review effectively the gross failures of the senior Rawalpindi police officials and deal with them appropriately constitutes a broader whitewash by Punjab officials. ix. UN وعدم قيام السلطات الإقليمية بإعادة النظر بفعالية في التقصير الفادح لكبار مسؤولي شرطة روالبندي والتعامل معهم كما ينبغي يشكل تبرئة على نطاق أوسع قام بها المسؤولون في البنجاب.
    Furthermore, how did the State party combat terrorism and deal with its perpetrators? UN وعلاوة على ذلك، كيف تكافح الدولة الطرف الإرهاب وتتعامل مع مرتكبيه؟
    The peacebuilding commission to be formed should be under the aegis of this Assembly and deal with post-conflict situations. UN وينبغي أن تعمل لجنة بناء السلام التي سيجري إنشاؤها تحت رعاية هذه الجمعية وأن تعالج حالات ما بعد الصراع.
    As part of a wider effort to bring about greater professionalism and transparency to public service, IPTF intends to work with ministries in both entities to improve their capacity to identify, and deal with, financial crime, which corrupts public institutions. UN وكجزء من جهد أوسع نطاقا لتحقيق مزيد من الكفاءة المهنية والشفافية في الخدمة المدنية، تعتزم قوة الشرطة الدولية التعاون مع الوزارات في كلا الكيانين لتحسين قدرتها على الكشف عن الجريمة المالية التي تتسبب في إفساد المؤسسات العامة وعلى التصدي لها.
    If I were you, I'd just call someone to pick you up and deal with the car in the morning. Open Subtitles لو كنتُ مكانكم، كنتُ سأتصل بأحدهمليأتيويصطحبني.. وأتعامل مع أمر السيّارة غداً صباحاً
    Another representative said that greater efforts should be made to identify and deal with those engaged in illegal traffic. UN وقال ممثل آخر بضرورة بذل المزيد من الجهود لتحديد وللتعامل مع أولئك المتورطين في الاتجار غير المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more