"and dealing with" - Translation from English to Arabic

    • والتعامل مع
        
    • ومعالجتها
        
    • والتعامل معها
        
    • ويعالج
        
    • والتصدي لها
        
    • والتعامل معه
        
    • ولمعالجة
        
    • وتتعامل مع
        
    • ويسهل عليهم
        
    • وللتعامل مع
        
    • الأطفال ويسهل
        
    • والتعامل معهم
        
    • واتعامل مع
        
    • وتعاملوا مع
        
    • ومعالجة حالات
        
    These challenges include developing an individual identity and dealing with one's sexuality. UN ومن هذه التحدِّيات تطوير الهوية الفردية والتعامل مع النشاط الجنسي للفرد.
    * Attending court proceedings and dealing with presentation of evidence UN :: حضور إجراءات المحكمة والتعامل مع عرض الأدلة
    (b) A long-term team who focus on supervising children in care and dealing with longterm cases; UN فريق طويل الأجل يركز على الإشراف على الأطفال في دور الرعاية والتعامل مع الحالات الطويلة الأجل.
    This stresses the need to promote an understanding of and dealing with the root causes of conflict. UN وهذا يؤكد ضرورة تعزيز فهم اﻷسباب الجذرية للصراع ومعالجتها.
    Here, we support measures to strengthen mechanisms for planning for and dealing with emergency situations caused by disasters. UN ونحن هنا نؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز آليات التخطيط لحالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث والتعامل معها.
    But instead of prioritizing his family and dealing with those issues, Open Subtitles ولكن بدلاً من أن يقدّم أسرته قبل أي شيء ويعالج مشكلاته
    In many workplaces, instructions for the prevention and dealing with instances of harassment have also been adopted. UN وفي العديد من أماكن العمل، تم أيضا اعتماد تعليمات لمنع حالات التحرش والتصدي لها.
    Preventing and dealing with conflicts of interest on the part of members of the Persistent Organic Pollutants Review Committee UN منع تضارب المصالح والتعامل معه من جانب أعضاء لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة
    Taken together, they would augment Africa's capabilities with regard to both peacekeeping and dealing with conflict situations and thereby contribute to the stability of the continent. UN وهي إذا ما أُخذت معا ستزيد من قدرات أفريقيا في مجال حفظ السلم والتعامل مع حالات الصراع، وتسهم بذلك في استقرار القارة.
    The courses aimed at training the participants on the methods of teaching and dealing with mentally retarded children. UN واستهدفت الدورات تدريب المشاركين على طرق التدريس والتعامل مع الأطفال المتخلفين عقلياً.
    Delivering humanitarian services and dealing with underfunded emergencies UN تقديم الخدمات الإنسانية والتعامل مع حالات الطوارئ دون تمويل كاف
    This involves the case management of court files, handling requests for information and dealing with litigants. UN وهذا يتضمن إدارة الدعاوى التي تحتويها ملفات المحاكم، وتلبية طلبات الحصول على المعلومات والتعامل مع المتقاضين.
    These challenges include developing an individual identity and dealing with one's sexuality. UN ومن هذه التحدِّيات تطوير الهوية الفردية والتعامل مع النشاط الجنسي للفرد.
    (6) On-the-job overseas training of staff on the conduct of investigation and surveillance, processes, procedures and alternative approaches, as well as on the impact of and dealing with international competition developments. UN `6` توفير التدريب في الخارج للموظفين أثناء العمل بشأن إجراء التحقيقات وعمليات المراقبة والإجراءات والنُهُج البديلة وكذلك بشأن تأثير التطورات الدولية في مجال المنافسة والتعامل مع هذه التطورات.
    The focus is on the process of analyzing and dealing with conflict in a constructive manner. UN وينصـبّ التركيز على عملية تحليل الصراعات ومعالجتها بطريقة بنـَّـاءة.
    We nevertheless recognize that countries have made significant progress in recognizing and dealing with this problem. UN إلا أننا ندرك أن البلدان قد حققت تقدما كبيرا في الاعتراف بتلك المشكلة ومعالجتها.
    The focus is on the process of analysing and dealing with conflict in a constructive manner. UN وانصب التركيز على عملية تحليل الصراعات والتعامل معها بطريقة بناءة.
    Gaining knowledge about and dealing with the Holocaust should be further mainstreamed. UN وينبغي تحقيق المزيد من تعميم اكتساب المعرفة عن محرقة اليهود، والتعامل معها.
    Many delegations feared that the Office might be exceeding its mandate and dealing with questions that were within the province of the General Assembly; however, that situation had arisen in only a few cases and Member States could always request an opinion from the Legal Counsel. UN وقال إن كثيرا من الوفود تخشى أن يتجاوز المكتب ولايته ويعالج مسائل تدخل في نطاق اختصاص الجمعية العامة؛ غير أن تلك الحالة نشأت فقط في مسائل قليلة ويمكن للدول اﻷعضاء أن تطلب دوما رأيا من المستشار القانوني.
    We do not have the luxury simply of rejecting unilateralism, while proposing no multilateral means of confronting and dealing with these threats. UN ولا يسعنا أن نرفض العمل الانفرادي بينما لا نقترح أي وسيلة متعددة الأطراف لمواجهة هذه التحديات والتصدي لها.
    1. Takes note of the information provided in the Secretariat note on preventing and dealing with conflicts of interest on the part of members of the Committee; UN تحيط علما بالمعلومات الواردة في مذكرة الأمانة بشأن منع تضارب المصالح والتعامل معه من جانب أعضاء اللجنة؛
    Include a mechanism for investigating and dealing with possible violations of the code; UN `6` تشمل آلية للتحقيق في الانتهاكات المحتملة للمدونة ولمعالجة تلك الانتهاكات؛
    Tell them that Torchwood is already here and dealing with it. Open Subtitles أخبرهم أن تورتشوود هنا بالفعل وتتعامل مع الموقف
    (d) Investigate, prosecute and punish, in all cases, ill-treatment committed by law enforcement officers, particularly prison guards, and establish an independent, accessible system for receiving and dealing with complaints from children which takes account of children's sensibilities; UN (د) التحقيق في أية حالة من حالات إساءة المعاملة التي يرتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون، بمن فيهم حراس السجون، ومتابعة مرتكبيها ومعاقبتهم، وإنشاء آلية مستقلة تراعي ظروف الأطفال ويسهل عليهم الوصول إليها، وتكون مكلفة بتلقي الشكاوى الواردة من الأطفال وبمتابعتها؛
    There are certainly other ways of controlling the situation and dealing with the culprits. UN هناك بالتأكيد وسائل أخرى للتحكم في الموقف وللتعامل مع المذنبين.
    Because anonymously is how I was writing them checks and dealing with them credit card frauds. Open Subtitles لأنه مجهول هي الطريقة التي كنت أكتب لهم شيكات والتعامل معهم الاحتيال بطاقة الائتمان.
    I've been hunting ghosts and dealing with the paranormal for years now. Open Subtitles اصطاد الاشباح واتعامل مع الاحداث اللاطبيعية لسنوات كثيرة.
    During the reporting period, Prosecutor Hassan Jallow and his staff were at full stretch, investigating and developing evidence for cases not yet in trial, presenting evidence in the cases before the Trial Chambers and dealing with matters before the Appeals Chamber. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عمل المدعي العام حسن جالو وموظفوه بأقصى طاقتهم، فقد حققوا وجمعوا الأدلة في قضايا لم تبدأ المحاكمة فيها بعد، وقدموا أدلة في القضايا المعروضة على الدوائر الابتدائية وتعاملوا مع مسائل معروضة على دائرة الاستئناف.
    Decision SC-1/8 sets out the rules of procedure for preventing and dealing with conflicts of interest on the part of Committee members. UN ويحدد مقرر اتفاقية استكهولم - 1/8 أحكام النظام الداخلي الخاصة بمنع ومعالجة حالات تضارب المصالح المتعلقة بأعضاء اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more